Most migration laws do not reflect a child rights perspective, nor do they have specific provisions relating to children. | UN | ولا ينطلق معظم قوانين الهجرة من منظور يراعي حقوق الطفل، كما أنها لا تتضمن أحكام محددة بشأن الطفل. |
For that reason, public policies and programmes should ensure the protection of children from detention and deportation, and migration laws should include concrete regulations to fulfil children's rights and needs in such circumstances. | UN | لذا ينبغي أن تكفل السياسات والبرامج العامة حماية الأطفال من الاحتجاز والإبعاد، كما ينبغي أن تتضمن قوانين الهجرة نُظُم ملموسة ترمي إلى إعمال حقوق الأطفال وتلبية احتياجاتهم في مثل تلك الظروف. |
Furthermore, since in most countries migration laws lack a children's rights perspective, the criminalization of irregular migration applies also to children. | UN | ولما كانت قوانين الهجرة في معظم البلدان بدون منظور لحقوق الطفل، فإن تجريم الهجرة غير النظامية ينطبق أيضاً على الأطفال. |
That Government, through its migration laws, is keeping Cuban families apart and preventing their reunification. | UN | تلك الحكومة، من خلال قوانين الهجرة لديها، تُبقي على الأسر الكوبية منفصلة، وتمنع لم شملها. |
Strengthening information and investigation measures with the public and employers to prevent violations of the migration laws of the Russian Federation. | UN | - تعزيز أنشطة التوعية والدعوة في أوساط المواطنين وأرباب العمل من أجل منع وقوع انتهاكات لقوانين الهجرة في الاتحاد الروسي. |
These issues may be strengthened in the current reviews to the migration laws currently underway in Papua New Guinea. | UN | ويجوز التشديد على هذه المسائل في عمليات المراجعة التي تخضع لها حاليا قوانين الهجرة في بابوا غينيا الجديدة. |
Improving accountability for violations of the migration laws of the Russian Federation; | UN | - تحسين تدابير المساءلة عن انتهاك قوانين الهجرة في الاتحاد الروسي؛ |
Expressing concern at the arbitrary detention of migrants in the context of enforcement of migration laws and at the use of prolonged detention of persons without procedural guarantees, particularly without prospect of removal, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم، |
Expressing concern at the arbitrary detention of migrants in the context of enforcement of migration laws and at the use of prolonged detention of persons without procedural guarantees, particularly without prospect of removal, | UN | إذ يعرب عن قلقه إزاء احتجاز المهاجرين احتجازاً تعسفياً في إطار إنقاذ قوانين الهجرة وإزاء اللجوء إلى إطالة أمد احتجاز الأشخاص بدون ضمانات إجرائية، وبخاصة بدون إمكانية لإبعادهم، |
A key priority was to liberalize migration procedures for citizens of Single Customs Union member countries and to harmonize migration laws within the framework of the Eurasian Economic Community. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية في تحرير إجراءات الهجرة لمواطني البلدان الأعضاء في الاتحاد الجمركي الموحد، ومواءئمة قوانين الهجرة في إطار الجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية. |
26. While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. | UN | 26- وتلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين احتُجزوا بسبب مخالفتهم قوانين الهجرة قد وضِعوا في الحبس الإداري، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم تلقيها معلومات عن طول فترة احتجازهم وأوضاع هذا الاحتجاز. |
In spite of this, Governments look at migration essentially as a security issue to be handled through the police, and migration laws and admission procedures have steadily been tightened. | UN | وبرغم ذلك، تنظر الحكومات إلى الهجرة أساسا على أنها مسألة أمنية ينبغي التعامل معها من خلال الشرطة، ومن ثم يتم باستمرار تشديد قوانين الهجرة وإجراءات قبول المهاجرين. |
Moreover, most RTAs stipulate that the provisions covering labour mobility do not override countries' general migration laws and their right to use residence requirements and related permits and visas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم اتفاقات التجارة الإقليمية تنصّ على أن الأحكام التي تغطي تنقل العمالة لا تُبطل قوانين الهجرة العامة للبلدان وحقها في استخدام شروط الإقامة والتراخيص والتأشيرات ذات الصلة. |
In the view of that delegation, it would be better to make reference to complicity in and aiding and abetting the violation of national migration laws. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
In the view of that delegation, it would be better to make reference to complicity in and aiding and abetting the violation of national migration laws. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
In the view of that delegation, it would be better to make reference to complicity in and aiding and abetting the violation of national migration laws. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
In the view of that delegation, it would be better to make reference to complicity in and aiding and abetting the violation of national migration laws. | UN | ورأى ذلك الوفد أن من اﻷفضل الاشارة الى التواطؤ والمساعدة والتحريض على انتهاك قوانين الهجرة الوطنية . |
It provides the clients with information about migration laws affecting them, marriage concerns, and ways of coping with difficult situations, available welfare and support services abroad, and of their individuals and conjugal rights. | UN | وتزود العميلات بمعلومات عن قوانين الهجرة التي تسري عليهن، والاهتمامات الزواجية، وطرق معالجة الحالات الصعبة، وخدمات الرعاية والدعم المتوفرة في الخارج، وحقوقهن الفردية والزواجية. |
51. In Central and Eastern Europe, changes in migration laws have been adopted in many countries since the late 1980s. | UN | ٥١ - وفي أوروبا الوسطى والشرقية، أقرت تغييرات في قوانين الهجرة في بلدان عديدة منذ أواخر الثمانينات. |
4.7 On the basis of past experience, it may reasonably be assumed that if individuals were not detained but released into the community, pending finalization of their status, there would be a strong incentive for them not to adhere to the conditions of their release and to disappear into the community and remain in Australia unlawfully, especially where such individuals have a history of noncompliance with migration laws. | UN | 4-7 وبناء على تجارب سابقة، قد يكون من المعقول افتراض أنه، إذا لـم يتم احتجاز أفراد وأطلق سراحهم داخل المجتمع في انتظار تحديد وضعهم النهائي، فإنه سيكون لديهم دافع قوي لعدم الالتزام بشروط إطلاق سراحهم والاختفاء داخل المجتمع والبقاء في أستراليا بصورة غير شرعية، لا سيما إذا كان في سجلهم ما يدل على عدم الامتثال لقوانين الهجرة. |
Many of those countries had neither provisions for minimum working conditions nor migration laws. | UN | ولم تكن توجد في العديد من هذه البلدان أحكام للحد الأدنى من شروط العمل أو قوانين للمهاجرين(). |
Regional neighbourhoods are also well suited to South-South collaboration to address such cross-border issues as infrastructure development, customs procedures, migration laws and climate change. | UN | كما أن مناطق الجوار الإقليمية مناسبة تماما للتعاون فيما بين بلدان الجنوب لمعالجة القضايا عبر الحدود مثل تطوير الهياكل الأساسية والإجراءات الجمركية وقوانين الهجرة وتغير المناخ. |