"migratory pressures" - Traduction Anglais en Arabe

    • ضغوط الهجرة
        
    The Council also recognized the importance of aid which encourages sustainable social and economic development in reducing longer-term migratory pressures. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    The Council also recognized the importance of aid which encourages sustainable social and economic development in reducing longer-term migratory pressures. UN وأقر المجلس أيضا بأهمية المعونة التي تشجع التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في تقليل ضغوط الهجرة على المدى اﻷطول.
    74. Globalization has produced a marked increase in migratory pressures in the last three decades. UN 74 - وقد أدت العولمة إلى زيادة ملحوظة في ضغوط الهجرة خلال العقود الثلاثة الماضية.
    This will exacerbate existing migratory pressures from rural areas to cities, from unproductive land to more fertile land, and across international borders. UN وتتفاقم بذلك ضغوط الهجرة الحالية من المناطق الريفية إلى المدن ومن الأراضي غير المنتجة إلى الأراضي الأكثر خصوبة وعبر الحدود الدولية.
    Thus the hopes that trade liberalization would promote economic convergence among participating countries and thereby lessen migratory pressures, had yet to materialize. UN وهكذا، لم تتحقق الأمال المعقودة على عمليات تحرير التجارة التي كانت البلدان المشتركة فيها تتوقع منها أن تشكل آليات تقرب بين اقتصاداتها وتخفف من ضغوط الهجرة.
    Finally, widespread awareness of the problems generated by the rise in poverty, the growing threat to the environment, and population growth, which could generate an increase in migratory pressures, will encourage a readiness to take international initiatives to meet these challenges. UN وأخيرا فإن الوعي الواسع النطاق بالمشاكل الناجمة عن ازدياد الفقر والخطر المتعاظم الذي يهدد البيئة والنمو السكاني، التي يمكن أن تولد زيادة في ضغوط الهجرة ستشجع على ظهور استعداد لاتخاذ مبادرات دولية لمواجهة هذه التحديات.
    This will make it possible to overcome the obstacles to development and, while benefiting the developing countries, will also open up economic opportunities for the industrialized countries, thereby easing the migratory pressures exerted on them by those legitimately seeking ways to improve their standard of living. UN وهذا سوف يجعل من الممكن التغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية. وبينما سيفيد ذلك البلدان النامية فإنه سيتيح أيضا فرصا اقتصادية للبلدان الصناعية، وبذلك يخفف من ضغوط الهجرة المفروضة عليها من جانب أولئك الذين يبحثون، ولا جرم، عن سبل لتحسين مستوى معيشة.
    66. The international legal framework gives the Netherlands some limited room to influence the number of aliens who come to the Netherlands as a result of migratory pressures in other parts of the world. UN 66- ويمنح الإطار القانوني الدولي هولندا مجالاً محدوداً بعض الشيء للتأثير في عدد الأجانب الذين يأتون إلى هولندا نتيجة ضغوط الهجرة في أجزاء أخرى من العالم.
    6. Regulating migratory pressures UN ٦ - تنظيم ضغوط الهجرة
    Similarly, the " EU Action on migratory pressure - A strategic response " action paper, approved by the Justice and Home Affairs Council in April 2012, focuses on easing " migratory pressures " , rather than examining the causes of irregular migration. UN 33- وبالمثل، تركز ورقة العمل المعنونة " عمل الاتحاد الأوروبي لمواجهة ضغوط الهجرة - استجابة استراتيجية " ، التي وافق عليها مجلس العدالة والشؤون الداخلية في نيسان/ أبريل 2012، على " تخفيف ضغوط الهجرة " بدلاً من دراسة أسباب الهجرة غير النظامية.
    134.184 Consider its pending reservations on the international instruments relating to refugees and displaced persons so as not to create any stateless persons, despite migratory pressures (Democratic Republic of the Congo); UN 134-184 النظر في تحفظاتها الباقية على الصكوك الدولية المتعلقة باللاجئين والمشردين تجنّباً لحالات انعدام الجنسية على الرغم من ضغوط الهجرة (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛
    This will make it possible to overcome the obstacles to development and, while benefiting the developing countries, will also open up economic opportunities for the industrialized countries, thereby easing the migratory pressures exerted on them by those legitimately seeking ways to improve their standard of living. " (A/48/291, para. 14) UN وهذا سوف يجعل من الممكن التغلب على العقبات التي تعترض سبيل التنمية. وبينما سيفيد ذلك البلدان النامية فإنه سيتيح أيضا فرصا اقتصادية للبلدان الصناعية، وبذلك يخفف من ضغوط الهجرة المفروضة عليها من جانب أولئك الذين يبحثون، ولا جرم، عن سبل لتحسيــن مستـــوى المعيشـــة " . )A/48/291، الفقرة ١٤(.
    In recent years, in an effort to further curb irregular migration and simultaneously address issues of national security, some States were seen as employing techniques in order to " externalize " border controls to countries of origin and transit, whereby utilizing bilateral agreements and/or aid in order to transform these targeted countries into a potential buffer zone to reduce migratory pressures on receiving States. UN وفي محاولة لزيادة الحد من الهجرة غير الشرعية والتصدي في الوقت ذاته لقضايا الأمن القومي خلال السنوات الأخيرة، يبدو أن بعض الدول استخدمت أساليب الاستعانة ببلدان المنشأ وبلدان العبور في مراقبة الحدود، حيث تستخدم الاتفاقات الثنائية أو المعونات أو كليهما لتحويل هذه البلدان المستهدفة إلى مناطق عازلة للتخفيف من ضغوط الهجرة على الدول المستقبلة.
    (5) On the basis of the agreement expressed surrounding these three problem areas, it was also felt to be appropriate to consider the effect that migratory pressures were having on MICs and the resulting effects in terms of loss of human capital and receipt of remittances. UN (5) استنادا إلى الاتفاق المعرب عنه إزاء هذه النقاط الأساسية الثلاث، اعتُبر أنه ينبغي النظر أيضا في الأثر الذي تحدثه ضغوط الهجرة على البلدان المتوسطة الدخل والآثار الناجمة عن ذلك من قبيل فقدان رأس المال البشري وتلقي التحويلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus