"milieu" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوسط
        
    • وسائل التعليم والبيئة
        
    • بيئة
        
    • والوسط
        
    • وسطه
        
    The intermingling of terrorist networks with the criminal milieu is made much easier in countries with no rule of law. UN وتضافر الشبكات الإرهابية مع الوسط الإجرامي أسهل بكثير في البلدان التي تنعدم فيها سيادة القانون.
    Rural poverty weakens the agricultural social milieu and works to diminish the exemplary solidarity that traditionally exists in rural families and communities in Angola. UN والفقر الريفي يضعف الوسط الاجتماعي الزراعي ويعمل على الإقلال من التضامن المثالي الذي يوجد تقليديا في الأسر والمجتمعات المحلية الريفية في أنغولا.
    Proper management of this demographic requires their active and substantive participation in the economic, social and political milieu. UN وتتطلب الإدارة السليمة لهذا الواقع الديمغرافي مشاركة نشطة وموضوعية للنساء والفتيات في الوسط الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    (a) Enforcement of the laws relating to education at the compulsory and other levels so as to improve attendance rates and eliminate absenteeism by creating an appropriate link between educational institutions and the social milieu; UN - تطبيق الأحكام القانونية المتعلقة بالتعليم الإلزامي ومراحل التعليم الأخرى ورفع النسبة الاستيعابية لتلك المراحل والقضاء على أسباب التسرب من التعليم بإيجاد الصلة المناسبة بين وسائل التعليم والبيئة.
    Any solution, then, depends on us recognizing that each one of our nations exists, not in a vacuum, but rather in an increasingly interdependent global milieu. UN فأي حل يعتمد إذن على إدراكنا أن كل بلد من بلداننا لا يوجد في فراغ، وإنما في بيئة عالمية مترابطة بشكل متزايد.
    Opportunities exist to reshape the legal and social milieu that compounds vulnerability and marginalization, leading to HIV infection. UN وتُوجد فرص لإعادة تشكيل المناخ القانوني والوسط الاجتماعي اللذين يُعقدان من ظروف الضعف والتهميش، مما يُؤدي إلى الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    The frequency and impact of the crises which in this way escape the benefits of court intervention are themselves determined by the state of that social milieu. UN أما تواتر اﻷزمات وآثارها، التي تتسبب بهذه الطريقة في عدم انتفاعها من تدخل المحاكم، فتحددها حالة ذلك الوسط الاجتماعي.
    At that time, the international milieu was drastically different from that which prevails today. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    At that time, the international milieu was drastically different from that which exists today. UN وفي ذلك الوقت كان الوسط الدولي يختلف اختلافا جذريا عما هو عليه الحال اﻵن.
    It would redound to our benefit if we sat together and analysed the current electoral processes, their reform and their ultimate adjustment to a changed milieu. UN وسيكــون من المفيــد لــو جلســنا معـا وحللنا عمليات الانتخـاب الحالية، وإصلاحهـا وتكيفها النهائي مع الوسط المتغير.
    In case you've forgotten, field work is not my natural milieu. Open Subtitles في حال كنت قد نسيت، العمل الميداني ليس الوسط الطبيعي لي.
    I had no idea he was tied up with Le milieu or with you. Open Subtitles لم تكن لدي فكرة أنه متصل معك او مع الوسط
    What if Le milieu knew the truth about you, about your role in the downfalls of some of their more powerful members. Open Subtitles ماذا لو علمت الوسط الحقيقة عنك حول دورك في سقوط بعض من أكبر أعضائهم قوة
    That in the event of his death or arrest, it would be sent to certain parties within Le milieu. Open Subtitles الذي في حال ما قتل أو اعتقل سترسل إلى بعض الأطراف في الوسط
    They had their own contacts at Le milieu, which I suspected all along. Open Subtitles كان لديهم معارفهم في الوسط الذي شككت به لمدة
    And, in turn, Le milieu made an example of Sherrington. Open Subtitles وتباعا، الوسط على سبيل المثال عمل شرينغتون
    If they find Norman before we do, we'll have no one to trade for Joan, and then your friends at Le milieu will kill her. Open Subtitles إذا وجدوا نورمان قبلنا لن يكون لدينا شيء لمقايضة جوان وبعد ذلك أصدقائك في الوسط سيقتلونها
    Technology transfer also requires an understanding of the institutional milieu as well as the physical aspects of projects in the developing country. UN ٣٧ - ويستلزم نقل التكنولوجيا أيضا فهم الوسط المؤسسي فضلا عن النواحي المادية للمشاريع في البلدان النامية.
    Counter-terrorism measures are necessary to provide a social milieu conducive to investment, business and tourism, and those measures should be an integral element of sustainable development efforts. UN فتدابير مكافحة الإرهاب ضرورية لتوفير بيئة اجتماعية مواتية للاستثمار والأعمال التجارية والسياحة، وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة.
    The Alliance for Sustainable Development in Agriculture and the Rural milieu was created as a forum for Ministers of Agriculture, academia, agribusiness, rural women and youth, to promote a participatory approach and build consensus on policies, strategies and programmes among key stakeholders in the rural sector. UN وأُنشئ التحالف من أجل التنمية المستدامة في الزراعة والوسط الريفي كمنتدى لوزراء الزراعة، والأوساط الأكاديمية، والأعمال التجارية الزراعية، والنساء والشباب في الأرياف، لتعزيز النهج القائم على المشاركة وبناء توافق الآراء بشأن السياسات والاستراتيجيات والبرامج فيما بين أصحاب المصلحة في القطاع الريفي.
    (iii) Alienation or separation of the human being from his social milieu is all the more frequent as the paths to freedom and dignity grow narrower. UN ' ٣ ' الغربة، أي انفصال اﻹنسان عن وسطه الاجتماعــي، موجــودة بصورة أكثر من ذي قبل، ولا سيما أن سبل الحرية والكرامة ضاقت عن ذي قبل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus