"militarization of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في عسكرة
        
    • إضفاء الطابع العسكري على
        
    • التسليح
        
    • العسكرة
        
    • الطابع العسكري على منطقة
        
    • إلى تسليح
        
    • لعسكرة
        
    • وعسكرة
        
    Excessive militarization of the eastern regions of the Republic, persecution of those who share different views, restrictions on travelling and prohibition of participation in the elections to the Parliament of the Republic of Moldova leave no doubt as to who is the instigator and where the true hotbed of potential conflict or armed provocation is. UN فاﻹفراط في عسكرة المناطق الشرقية من الجمهورية، وقمع أولئك الذين يعتنقون آراء مخالفة، وفرض القيود على السفر، وحظر المشاركة في انتخابات برلمان جمهورية مولدوفا، لا تترك كلها مجالا للشك في معرفة من هو المثير للقلاقل، وأين هي بؤرة الصراع أو الاستفزاز المسلح الممكن.
    (b) Action Group members are opposed to any further militarization of the conflict; UN (ب) يعارض أعضاء مجموعة العمل أي زيادة في عسكرة النزاع؛
    9. The militarization of the area was a direct impediment to self-determination for the people of Guam. UN 9 - إن إضفاء الطابع العسكري على المنطقة عائق مباشر أمام تقرير مصير شعب غوام.
    The militarization of the refugee camps outside Rwanda is a source of great concern to Malawi. UN إن إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين خارج رواندا مصدر قلق بالغ لملاوي.
    In particular, the creeping militarization of the refugee camps has created a painful dilemma for the international community. UN وعلى وجه الخصوص، فإن جنوح مخيمات اللاجئين نحو التسليح قد وضع المجتمع الدولي أمام معضلة شائكة.
    The Argentine Republic notes that the United Kingdom has been unable to refute, and in some sections of its reply even acknowledges, the fact that it alone is responsible for its militarization of the South Atlantic. UN وتلاحظ جمهورية الأرجنتين أن المملكة المتحدة لم تفلح في دحض ما يتحمله هذا البلد وحده من مسؤولية عن العسكرة التي تشهدها منطقة جنوب المحيط الأطلسي، بل وتعترف بذلك في مواضع مختلفة من جوابها.
    It was regrettable that the United Kingdom argued that the increased militarization of the South Atlantic was meant to protect a supposed right of self-determination of the Islands' British population. UN ومما يؤسف له أن المملكة المتحدة تدَّعي أن التوسُّع في إضفاء الطابع العسكري على منطقة جنوب المحيط الأطلسي يهدف إلى حماية حق مفترض لتقرير المصير بالنسبة لسكان الجزر البريطانيين.
    This militarization of the tribes, and the development of purely tribal armed groups, has been heightened by human insecurity and thus the requirement for a self-defence capability. UN وقد أدى انعدام الأمن البشري، وما يترتب عنه من ضرورة امتلاك القدرة على الدفاع الذاتي، إلى تسليح القبائل وإلى نشأة جماعات مسلحة قبلية خالصة.
    Those high mortality and morbidity rates were the direct effects of the militarization of the island. UN وهذه المعدلات المرتفعة للوفاة والاعتلال هي آثار مباشرة لعسكرة الجزيرة.
    The possible destabilization of Djibouti and the militarization of the Bab el-Mandeb Strait do not augur well for peace in the region or for international shipping and investment. UN فاحتمال زعزعة الاستقرار في جيبوتي وعسكرة مضيق باب المندب لا يبشران بالخير بالنسبة للسلام في المنطقة أو للشحن البحري والاستثمار الدوليين.
    46. The members of the Action Group have pledged to one another and to the Joint Special Envoy to apply joint and sustained pressure on the parties in the Syrian Arab Republic to implement the terms of the communiqué, and stated their opposition to any further militarization of the conflict. UN 46 - وتعهد أعضاء مجموعة العمل لبعضهم البعض وللمبعوث الخاص المشترك بممارسة ضغوط منسقة ومطردة على الأطراف في الجمهورية العربية السورية لتنفيذ أحكام البيان، ومعارضتهم أي زيادة في عسكرة النزاع.
    (b) Action Group members are opposed to any further militarization of the conflict; UN (ب) يعارض أعضاء مجموعة العمل أي زيادة في عسكرة النزاع؛
    (b) Action Group members are opposed to any further militarization of the conflict; UN (ب) يعارض أعضاء مجموعة العمل أي زيادة في عسكرة النزاع؛
    (b) Action Group members are opposed to any further militarization of the conflict; UN (ب) يعارض أعضاء مجموعة العمل أي زيادة في عسكرة النزاع؛
    (b) Action Group members are opposed to any further militarization of the conflict; UN (ب) يعارض أعضاء مجموعة العمل أي زيادة في عسكرة النزاع؛
    94. Furthermore, there was an obvious trend towards militarization of the Organization. UN ٩٤ - واسترسل قائلا إن هناك، علاوة على ذلك، اتجاها واضحا نحو إضفاء الطابع العسكري على المنظمة.
    (iv) militarization of the region; UN `4 ' إضفاء الطابع العسكري على المنطقة؛
    (iv) militarization of the region; UN `4 ' إضفاء الطابع العسكري على المنطقة؛
    The alleged militarization of the transit centre was a justification advanced by FNL when it later claimed authorship of the massacre. UN وقد ساقت قوات التحرير الوطنية، عندما ادعت لاحقا مسؤوليتها عن المجزرة، التسليح المزعوم لمركز العبور مبررا لقيامها بذلك.
    Currently, in the context of the unprecedented militarization of the occupied regions of Georgia and the intensive military exercises, the legally binding non-use of force commitment of the Russian Federation towards Georgia is imperative. UN والآن، وفي سياق التسليح غير المسبوق لمنطقتي جورجيا المحتلتين، والمناورات العسكرية المكثّفة، يتحتم على الاتحاد الروسي الالتزام بعدم استعمال القوة الملزم قانونا.
    :: We condemn the growing militarization of the disputed area by the United Kingdom, something that is a cause of concern for the countries of the region. UN :: نُدين العسكرة المتزايدة للمنطقة المتنازع عليها من قبل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى، وهذا الأمر من دواعي القلق بالنسبة لبلدان المنطقة.
    As stated by the countries of Latin America, the militarization of the South Atlantic was unacceptable and all parties should strictly comply with their international obligations under the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco) and the Protocol additional thereto. UN وأردف قائلا إن إضفاء الطابع العسكري على منطقة جنوب المحيط الأطلسي غير مقبول، كما ذكرت ذلك بلدان أمريكا اللاتينية، ويـتعين على جميع الأطراف الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب معاهدة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية (معاهدة تلاتيلولكو) والبروتوكول المرفق بها.
    He noted that, in the Philippines, the presence of an extractive company on indigenous land had led to the militarization of the zone and acts of violence affecting indigenous communities, in particular causing disruption of education (E/CN.4/2003/90/Add.3). In Colombia, the Special Rapporteur reported that the armed conflict had an impact on the Wiwa peoples through damage to schools and theft of educational materials. UN ونوه أن تواجد شركة لاستخراج المعادن على أراضي السكان الأصليين في الفلبين قد أفضى إلى تسليح المنطقة وأعمال عنف أضرت بهؤلاء السكان وأدت، بوجه خاص، إلى تعطيل التعليم (E/CN.4/2003/90/Add.3) وفي كولومبيا، أفاد المقرر الخاص أن النزاع المسلح كان له أثره لدى شعوب الويوا، حيث ألحق أضراراً بالمدارس وأفضى إلى سرقة المواد التعليمية.
    He noted that there was a growing militarization of the region. UN ولاحظ أن هناك نزعة متزايدة لعسكرة المنطقة.
    All the actions of Russia directed against Georgia - promotion of separatism and support for the separatist regimes, militarization of the conflict zones, direct aggression against a sovereign State, invasion of the Georgian territories, mass and gross human rights violations, ethnic cleansing conducted on these territories, attempts to legitimize proxy regimes, serve the goal of providing a solid bridgehead for the Russian military bases. UN فجميع إجراءات روسيا التي تستهدف جورجيا - من تشجيع النزعة الانفصالية وتقديم الدعم للأنظمة الانفصالية، وعسكرة مناطق النزاع، والعدوان المباشر على دولة ذات سيادة، وغزو الأراضي الجورجية، وارتكاب الانتهاكات الجسيمة والفظيعة لحقوق الإنسان، والتطهير العرقي الممارس على هذه الأراضي، ومحاولات إضفاء الشرعية على أنظمة تحكم بالوكالة - تخدم هدف توفير موقع أمامي متين للقواعد العسكرية الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus