"military efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهود العسكرية
        
    • الجهد العسكري
        
    These trends are not irreversible but it will require significant political effort to press forward, given that military efforts alone have not achieved the desired results. UN وهذه الاتجاهات ليست أمرا لا يمكن تغييره، وإنما ستتطلب مجهودا سياسيا ضخما لتحقيق تقدم، نظرا لأن الجهود العسكرية وحدها لم تحقق النتائج المرجوة.
    They have also made and continue to make an invaluable contribution to the military efforts aimed at expanding the authority of the Somali State. UN وقدمت وما زالت تقدم مساهمات لا تقدر بثمن في الجهود العسكرية الهادفة إلى بسط سلطة دولة الصومال.
    The Lord's Resistance Army was also mentioned as yet another disturbing aspect, different Council members calling for increased regional military efforts. UN وذكر جيش الرب للمقاومة أيضا بوصفه جانبا آخر مثيرا للقلق، ودعا مختلف أعضاء المجلس إلى بذل مزيد من الجهود العسكرية الإقليمية.
    In the last five years alone, the involvement of the United Nations in various multilateral military efforts has grown exponentially. UN وفي السنوات الخمس الماضية وحدها، زاد اشتراك اﻷمم المتحدة في مختلف الجهود العسكرية المتعددة اﻷطراف زيادة جذرية.
    In Afghanistan, one of the five poorest countries in the world, we need to back up military efforts to secure safe space with economic, social and political reconstruction. UN وفي أفغانستان، وهي واحدة من خمس أفقر دول في العالم، علينا أن نساند الجهد العسكري بغية تأمين الظروف المواتية لإعادة الإعمار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    military efforts to engage the alien ships have been in vain. Open Subtitles الجهود العسكرية لمقاتلة السفن الغريبة كانت عبثية الجواؤلد؟
    The Assistant Secretary-General said that the extent to which the United Nations could or should assume responsibility for security and stabilization in the light of the French military efforts was a key question before the Council. UN وقال الأمين العام المساعد إن المسألة الرئيسية المطروحة على المجلس تتعلق بالمدى الذي يمكن، أو ينبغي، في حدوده أن تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية عن توفير الأمن وتحقيق الاستقرار، في ضوء الجهود العسكرية الفرنسية.
    He also emphasized that there would be no peace unless military efforts were complemented by a robust and comprehensive outreach initiative and, in that respect, drew the attention of the Council to the recent establishment of the High Peace Council. UN وأكد أيضا أنه لن يكون هناك سلام ما لم تُستكمل الجهود العسكرية بمبادرة توعية قوية وشاملة؛ وبهذا الشأن، استرعى انتباه المجلس إلى إنشاء المجلس الأعلى للسلام في الآونة الأخيرة.
    Spain also contributes to the military efforts of the international community in Afghanistan by participating in NATO's International Security Assistance Force in accordance with the Security Council mandate. UN وتسهم إسبانيا أيضا في الجهود العسكرية للمجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي وفقا لولاية مجلس الأمن.
    We are making a major contribution to international military efforts in Afghanistan through the deployment of around 1,000 Australian Defence Force personnel, largely to Uruzgan Province. UN ونحن نقدم إسهاما رئيسيا في الجهود العسكرية الدولية في أفغانستان بوزع حوالي 000 1 من أفراد قوات الدفاع الأسترالية، في ولاية أوروزغان بصورة كبيرة.
    military efforts have so far failed to eliminate it as a threat, in part because of coordination difficulties among the affected states. UN وفشلت الجهود العسكرية حتى الآن في القضاء على التهديد الذي يشكله، ويعزى ذلك جزئيا إلى صعوبات في التنسيق تواجهها الدول المتضررة.
    He also emphasized that there would be no peace unless military efforts were complemented by a robust and comprehensive outreach initiative, and in that respect, drew the attention of the Council to the recent establishment of the High Peace Council. UN كما أكد على أن السلام لن يتحقق إلا إذا كانت الجهود العسكرية مصحوبة بمبادرة قوية وشاملة للتوعية، ووجه انتباه مجلس الأمن في ذلك الصدد إلى المجلس الأعلى للسلام الذي أنشئ مؤخرا.
    52. The formation of Hizbul Islam in February 2009 signalled an escalation in the opposition's military efforts. UN 52 - وأشار تشكيل حزب الإسلام في شباط/فبراير 2009 إلى تصعيد الجهود العسكرية للمعارضة.
    Our presence in Afghanistan means more than troops, for we are of the opinion that success cannot be guaranteed through military efforts alone. UN إن تواجدنا في أفغانستان يعني ما هو أكثر من تواجد للقوات، فنحن نرى أنه لا يمكن كفالة النجاح من خلال الجهود العسكرية وحدها.
    A comprehensive approach on security sector reform needs to be supported by effective governance and progressive advances in the political process, to counterbalance concentrated military efforts. UN واتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن يحتاج إلى دعمه بحوكمة فعالة وتحقيق تقدم تدريجي في العملية السياسية لموازنة الجهود العسكرية المركزة.
    Ultimately, military efforts alone cannot fully address the causes of violence in Iraq and cannot substitute for negotiated political solutions. UN وفي نهاية المطاف، فإن الجهود العسكرية وحدها لا يمكن أن تعالج أسباب العنف في العراق كما لا يمكن أن تكون بديلا عن الحلول السياسية التي يتم التوصل إليها عن طريق التفاوض.
    The draft resolution underscores the leading role that the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) is playing as the central coordinator for all civilian international assistance and for ensuring that such assistance is coordinated with the Afghans and with the military efforts. UN إن مشروع القرار هذا يؤكد الدور الرائد الذي تقوم به بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، بصفتها المنسق المركزي لكل المساعدات الدولية المدنية، ولضمان تنسيق تلك المساعدات مع الأفغانيين ومع الجهود العسكرية.
    28. In partnership with the rule of law team of the Combined Security Transition Command, ISAF will continue to promote coordination of military efforts in this area. UN 28 - وستواصل القوة الدولية بالاشتراك مع فريق سيادة القانون التابع للقيادة الانتقالية الأمنية المشتركة تعزيز تنسيق الجهود العسكرية في هذا المجال.
    The Court’s inadequate jurisdictional safeguards — especially as applied to nationals of States that had not acceded to the Statute — might inhibit responsible international military efforts in support of humanitarian or peacekeeping objectives. UN فالضمانات القانونية غير الكافية للمحكمة - وخاصة ما يتعلق بالمواطنين في الدول التي لم توافق على النظام اﻷساسي - قد تعرقل الجهود العسكرية الدولية المسؤولة التي تدعم اﻷهداف اﻹنسانية وأهداف حفظ السلام.
    In the author's view, one reason for the failure of Iraqi military efforts against the ground troops is awareness of what prolonged military operations with DU weaponry would do to their country in terms of post-conflict deaths, illness and environmental pollution. UN ويرى مؤلف ورقة العمل أن أحد أسباب فشل الجهود العسكرية العراقية أمام القوات البرية هو أن القوات العراقية أدركت أن العمليات العسكرية المطولة التي تستخدم فيها أسلحة تحتوي على اليورانيوم المستنفد ستلحق أضراراً ببلدهم بعد انتهاء النـزاع، من حيث عدد الوفيات والإصابة بالأمراض والتلوث البيئي.
    98. UNSOM has a key role to play in supporting the implementation of resolution 2124 (2013) by synchronizing the military efforts and political and peacebuilding processes and by ensuring that the efforts of the Federal Government, AMISOM and other international partners are well coordinated, including through the mechanisms established under the " New Deal " compact. UN 98 - وتضطلع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال بدور رئيسي في دعم تنفيذ القرار 2124 (2013) من خلال تحقيق التزامن بين الجهد العسكري والعمليات السياسية وبناء السلام، وكفالة تنسيق الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية، وبعثة الاتحاد الأفريقي والشركاء الدوليون الآخرون تنسيقا جيدا، بما في ذلك من خلال الآليات المنشأة بموجب اتفاق " العهد الجديد " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus