"military operations that" - Traduction Anglais en Arabe

    • العمليات العسكرية التي
        
    • للعمليات العسكرية التي
        
    • والعمليات العسكرية التي
        
    7. Important progress has been registered in the defeat of religious extremist groups in northern Mali following military operations that commenced in January 2013. UN 7 - سُجّل تقدم مهم في دحر الجماعات الدينية المتطرفة في شمال مالي عقب العمليات العسكرية التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2013.
    International military forces should provide timely, adequate and transparent compensation for civilians/victims of all military operations that result in death or injury of civilians or damage to civilian property; UN وينبغي للقوات العسكرية الدولية، أن تقدم في الوقت المناسب تعويضاً ملائماً وشفافاً لضحايا جميع العمليات العسكرية التي تودي بحياة المدنيين أو توقع إصابات في صفوفهم أو تلحق الضرر بالممتلكات المدنية؛
    Aside from the conduct of military operations that prevent civilians from accessing hospitals, reports also indicated that injured persons, including children and their families, were afraid to seek medical treatment out of fear of reprisals by the Government for suspected association with the opposition. UN وإلى جانب تنفيذ العمليات العسكرية التي تحول دون وصول المدنيين إلى المستشفيات، أشارت تقارير أيضا إلى أن أشخاصا مصابين، بمن فيهم أطفال وذويهم، كانوا يخشون طلب العلاج الطبي مخافة أن يتعرضوا لأعمال انتقامية من الحكومة للاشتباه في ارتباطهم بالمعارضة.
    We reiterate our condemnation of the military operations that have caused the deaths of innocent civilians, as well as all acts of terrorism and violence. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    military operations that are not prohibited shall not be treated as terrorist acts. UN والعمليات العسكرية التي ليست محظورة يجب ألا تعامَل معاملة الأعمال الإرهابية.
    The military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. UN وكانت العمليات العسكرية التي أسفرت عن أضرار في المملكة العربية السعودية متفرقة لم تحدث نوع الضرر واﻷذى المنهجي والشامل الذي ألحقته العمليات العسكرية في جميع أرجاء الكويت خلال الفترة المعنية.
    The Claimant alleges that the buildings were damaged during the military operations that took place in the Eastern Province of Saudi Arabia during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وتدعي الجهة المطالبة بأن البنايتين تضررتا خلال العمليات العسكرية التي جرت في المقاطعة الشرقية للمملكة العربية السعودية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Court considers that the military exigencies contemplated by these texts may be invoked in occupied territories even after the general close of the military operations that led to their occupation. UN وترى المحكمة أنه يجوز التذرع في الأراضي المحتلة بالمقتضيات العسكرية التي تطرقت إليها هذه النصوص، حتى بعد أن تنتهي بشكل عام العمليات العسكرية التي أفضت إلى احتلالها.
    The Office has received reports about this in reference to the military operations that were undertaken in the department of Arauca during July. UN وقد تلقى المكتب تقارير عن ذلك بالإشارة إلى العمليات العسكرية التي جرت في محافظة أراوكا في تموز/يوليه.
    This is the framework in which should be understood the military operations that we have carried out systematically since 2009 to force such groups to lay down their arms for good. UN ينبغي أن يكون ذلك هو الإطار الذي يُنظر فيه إلى العمليات العسكرية التي نقودها بصورة منهجية منذ عام 2009 لإرغام تلك الجماعات على إلقاء السلاح بصورة نهائية.
    No such incidents are alleged by the Israeli Government with regard to the military operations that began on 27 December 2008. UN ولم تدع الحكومة الإسرائيلية وقوع حوادث مماثلة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    This is the riskiest military operations that I've ever encountered! Open Subtitles هذا هو أخطر العمليات العسكرية التي واجهتها من أي وقت مضى!
    With regard to the Gaza Strip, Israel, the occupying Power, has kept crossing points closed and blocked the delivery of fuel and food supplies. Moreover, it has declared the Gaza Strip to be a hostile entity. Furthermore, the occupying forces have carried out military operations that have resulted in the deaths of hundreds of people and the displacement of thousands. UN أما في قطاع غزة، فقد واصلت إسرائيل، الكيان المحتل، سياسة إغلاق حدود القطاع، وعرقلت إمدادات الطاقة والوقود، وزيادة على ذلك، استمرت في إعلان القطاع كيانا معاديا، فضلا عن العمليات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال بين الفينة والأخرى، والتي أودت بحياة المئات من المواطنين، وشردت الآلاف.
    The Panel finds that the evidence indicates that all three customs posts were evacuated between 15 January and 2 March 1991, in response to the threat to the safety of the Claimant's personnel posed by the military operations that took place during this period. UN 90- يخلص الفريق إلى أن الأدلة تبين أن المراكز الجمركية الثلاثة جميعها قد أخليت في الفترة بين 15 كانون الثاني/يناير و2 آذار/مارس 1991، إتِّقاءً لما كانت تشكله العمليات العسكرية التي جرت أثناء تلك الفترة من خطر على سلامة موظفي صاحب المطالبة.
    The Panel finds that military operations that took place in Al Khafji prevented the Claimant from watering the Municipality greenland, which in turn led to the loss of palm trees, shrubbery and grass. UN 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل.
    The findings of those investigations confirm that serious human rights violations and grave breaches of international law were committed during the Israeli military operations that were launched on 27 December 2008 on the Gaza Strip. UN وتؤكد نتائج تلك التحقيقات ارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان وخروقات جسيمة للقانون الدولي أثناء العمليات العسكرية التي بدأتها إسرائيل ضد قطاع غزة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    34. As the Fact-Finding Mission notes in its report, the Israeli policy of blockading Gaza predates the military operations that commenced on 27 December 2008. UN 34 - وعلى نحو ما ذكرت بعثة تقصي الحقائق في تقريرها، فإن سياسة حصار غزة التي تنتهجها إسرائيل سبقت العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Indeed, these areas witnessed the dropping of around 75 per cent of all ordinances launched by the occupying Power against Gaza during the military operations that started on 27 December 2008. UN وبالفعل، شهدت هذه المناطق سقوط حوالي 75 في المائة من جميع الذخائر التي أطلقتها السلطة القائمة بالاحتلال ضد غزة خلال العمليات العسكرية التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    The Claimant asserts that the vehicles were purchased in accordance with the emergency procedures referred to at paragraphs to above, and further, that the vehicles that were parked next to the telephone exchange building in Al Khafji were lost, stolen or destroyed as a result of the military operations that took place in that town. UN وتزعم أن شراء العربات قد تم وفقا لإجراءات الطوارئ المشار إليها في الفقرات 198 إلى 202 أعلاه، وأن العربات التي كانت واقفة كذلك بالقرب من مبنى المقسم في مدينة الخفجي قد فقدت أو سرقت أو أتلفت نتيجة للعمليات العسكرية التي حدثت في هذه المدينة.
    The Assembly also called for an immediate cessation of Israel military operations that threaten the civilian population in Palestine and all acts of violence, incitement and destruction between the parties, as well as for the dispatch of a fact-finding mission to Beit Hanoun. UN ودعت الجمعية العامة كذلك إلى الوقف الفوري للعمليات العسكرية التي تعرّض للخطر السكان المدنيين في فلسطين وجميع أعمال العنف الأخرى من تحريض وتدمير بين الجانبين، وأيضا إرسال بعثة إلى بيت حانون لتقصي الحقائق.
    This is because the military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. / UN وهذا لأن العمليات العسكرية التي نتجت عنها أضرار في المملكة العربية السعودية كانت عمليات متقطعة ولم تتسبب في نوع الأضرار أو الإصابات المنتظمة والشاملة نتيجة للعمليات العسكرية التي شهدتها الكويت أثناء الفترة ذات الصلة بالموضوع(26).
    Israel must halt its disproportionate use of force and military operations that are clearly in flagrant violation of international law, the Fourth Geneva Convention and humanitarian and human rights law. UN ويجب أن توقف استخدام القوة غير المتناسب والعمليات العسكرية التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة والقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus