"mitigate the effects" - Traduction Anglais en Arabe

    • التخفيف من آثار
        
    • تخفيف آثار
        
    • والتخفيف من آثار
        
    • وتخفيف آثار
        
    • تخفيف حدة آثار
        
    • التخفيف من حدة آثار
        
    • التخفيف من وطأة آثار
        
    • تخفف من آثار
        
    • تخفف آثار
        
    • تخفف من وقع هذه الآثار
        
    • الحد من آثار
        
    • تخفيف أثار
        
    • التقليل من آثار
        
    • التخفيف من الآثار
        
    • التخفيف من اﻵثار الناجمة
        
    It also helps to mitigate the effects of climate change. UN كما أنها تساعد على التخفيف من آثار تغير المناخ.
    To mitigate the effects of a biological attack, for instance, it is important that assistance is provided as defined by the State. UN ومن أجل التخفيف من آثار الهجوم البيولوجي، على سبيل المثال، من المهم أن تُقدم المساعدة على النحو الذي تحدده الدولة.
    In his report, the Secretary-General puts forward measures intended to mitigate the effects of the delay, in particular, changes to governance and project oversight and a phased implementation approach. UN ويطرح الأمين العام في تقريره تدابير ترمي إلى التخفيف من آثار هذا التأخير، ولا سيما التغييرات المدخلة على إدارة المشروع والرقابة عليه والأخذ بنهج مرحلي للتنفيذ.
    The Merchant Shipping Act has recently been amended to mitigate the effects of marine pollution from marine transport activities and dumping. UN وقد جرى مؤخرا تعديل قانون النقل البحري التجاري بغية تخفيف آثار التلوث البحري الناجم من أنشطة النقل البحري والإغراق.
    In Malawi adaptation in the water sector requires measures that mitigate the effects of floods and droughts. UN وفي ملاوي، يتطلب التكيّف في قطاع المياه اتخاذ تدابير تكفل تخفيف آثار الفيضانات وحالات الجفاف.
    To identify and address capacity-building needs to prevent and reverse desertification/land degradation and mitigate the effects of drought. UN تحديد ومعالجة احتياجات بناء القدرات المتعلقة بمنع حدوث التصحر/تردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف.
    Each member agency committed resources to support the provisions of the Charter, helping to mitigate the effects of disasters on human life and property. UN وخصصت كل وكالة عضو موارد لدعم أحكام الميثاق بما يساعد على التخفيف من آثار الكوارث في حياة الإنسان وفي الممتلكات.
    Concerted action should be taken in order to support efforts to mitigate the effects of excessive volatility. UN وينبغي التكاتف في العمل على دعم جهود التخفيف من آثار تلك التقلبات.
    Hence, the Office had to mitigate the effects of the volatility of foreign exchange movements on the biennial budget planning process. UN ومن هنا اضطُرت المفوضية إلى التخفيف من آثار التقلب في تحركات أسعار الصرف على عملية تخطيط ميزانية السنتين.
    84. The first and immediate concern must be to mitigate the effects of the global recession on the least developed countries. UN 84 - ويتعين أن يكون الشاغل الأول والفوري هو التخفيف من آثار كساد الاقتصاد العالمي على أقل البلدان نموا.
    Support to affected countries on the inclusion of measures to mitigate the effects of drought in their action programmes UN دعم البلدان المتأثرة بشأن دمج تدابير التخفيف من آثار الجفاف في برامج عملها
    The central question was how to mitigate the effects of or adapt to climate change, and at what cost, while still ensuring sustainable development. UN والسؤال الرئيسي هو كيف يمكن التخفيف من آثار تغير المناخ أو التكيف معه، وبأية تكلفة، وذلك مع ضمان التنمية المستدامة.
    These guidelines will mitigate the effects of the disaster on the activities of OTP. UN وستساهم هذه المبادئ التوجيهية في التخفيف من آثار أي كارثة تؤثر على أنشطة مكتب المدعي العام.
    Drylands also offer considerable potential for helping to mitigate the effects of climate change. UN وتحتوي الأراضي الجافة أيضاً على إمكانات مقدرة للمساعدة في تخفيف آثار تغير المناخ.
    Such support was even more critical when it was needed to help mitigate the effects of a crisis on the most vulnerable countries. UN ويكون هذا الدعم أكثر أهمية عند الحاجة إليه للمساعدة على تخفيف آثار الأزمات التي تحل بأكثر البلدان ضعفا.
    The crisis in the financial markets of Asia and Latin America has also spread its negative effects over our country, while the prosperity of other, developed areas did little to mitigate the effects of that crisis. UN وأزمة اﻷسواق الحالية في آسيا وأمريكا اللاتينية امتدت آثارها السلبية هي اﻷخرى إلى بلادي، بينما لم يكن للرخاء الذي تنعم به مناطق أخرى متقدمة النمو أي تأثير يذكر في تخفيف آثار تلك اﻷزمة.
    His Government was making a concerted effort to mitigate the effects of the difficult economic situation in which the Russian Federation found itself. UN وتبذل حكومته جهوداً متضافرة من أجل تخفيف آثار الحالة الاقتصادية الصعبة التي يمر بها الاتحاد الروسي.
    There was the view, moreover, that article 3 should also deal with the obligation to mitigate the effects of harm once it had occurred. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن الرأي بأن المادة ٣ ينبغي أن تتناول أيضا مسألة واجب تخفيف آثار الضرر مجرد أن يحدث.
    To identify and address capacity-building needs to prevent and reverse desertification/land degradation and mitigate the effects of drought. UN تحديد ومعالجة احتياجات بناء القدرات المتعلقة بمنع حدوث التصحر/تردي الأراضي وقلب اتجاهه والتخفيف من آثار الجفاف
    Reaffirming the need for mutually supportive targeted action to address desertification/land degradation and to mitigate the effects of drought, UN وإذ يعيد تأكيد الحاجة إلى إجراءات هادفة متعاضدة من أجل التصدي للتصحر وتدهور الأراضي وتخفيف آثار الجفاف،
    However, partly as a result of globalization, the ability of Governments to implement policies to mitigate the effects of globalization on unemployment, poverty and inequality is increasingly constrained. UN ومع هذا، فإن قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تفضي إلى تخفيف حدة آثار العولمة في مجال البطالة والفقر واللامساواة تتسم بالتقيد على نحو مطرد، وهذا يرجع جزئيا إلى العولمة.
    His country had developed a national disaster prevention and management policy and guidelines to mitigate the effects of drought. UN ١٥ - وأردف قائلا إن بلده قد وضع سياسة وطنية ومبادئ توجيهية للوقاية من الكوارث وإدارتها بهدف التخفيف من حدة آثار الجفاف.
    " Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action of the international community is needed to combat desertification and/or mitigate the effects of drought, including the integration of strategies for poverty eradication, UN " وإذ تعترف بأن الجفاف والتصحر مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث تأثيرهما على جميع مناطق العالم وبأن هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من وطأة آثار الجفاف، بما في ذلك وضع استراتيجيات للقضاء على الفقر،
    :: Good care practices can mitigate the effects of poverty and low maternal schooling on children's nutrition UN :: ممارسات الرعاية السليمة يمكن أن تخفف من آثار الفقر وانخفاض مستوى توعية الأمهات فيما يتعلق بتغذية الأطفال
    56. A critical challenge for Government policy makers is how to devise both policies that mitigate the effects of population growth on environment and resources and policies that encourage a reduction in the rates of population growth itself. UN ٥٦ - ويتمثل أحد التحديات الحرجة أمام واضعي السياسات الحكومية في كيفية استنباط كل من السياسات التي تخفف آثار النمو السكاني على البيئة والموارد والسياسات التي تشجع على تخفيض معدلات النمو السكاني نفسه.
    Where brain-drain is happening, receiving countries need to mitigate the effects by providing training and capacity-building in countries of origin. UN وفي حالات حدوث نزوح للأدمغة، ينبغي للدول المستقبلة للمهاجرين أن تخفف من وقع هذه الآثار بتوفير التدريب وبناء القدرات في البلدان الأصلية.
    61. Various methods are being explored to mitigate the effects of climate change. UN 61 - وقد بُحث عدد من الطرق في سبيل الحد من آثار تغير المناخ.
    To mitigate the effects of inflation and currency fluctuations, a unique and intricate pension adjustment system was introduced in 1975 and has subsequently been modified on several occasions thereafter. UN ٤٥ - بغية تخفيف أثار التضخم وتقلبات العملة، جرى اﻷخذ بنظام فريد ومعقد لتسوية المعاش التقاعدي في عام ١٩٧٥ ومن ثم جرى تعديله في مناسبات عديدة لاحقة.
    Endeavours of the State to mitigate the effects of the economic embargo on mothers and children UN جهود الدولة في التقليل من آثار الحصار الاقتصادي على اﻷمومة والطفولة
    He spoke in particular of the organization's vital role in crisis prevention and recovery and in building partnerships with national stakeholders, especially the private sector, to mitigate the effects of disaster situations. UN وتطرق بشكل خاص إلى الدور الحيوي للبرنامج في درء الأزمات والانتعاش وفي بناء الشراكات مع الجهات الوطنية المعنية، ولا سيما القطاع الخاص، من أجل التخفيف من الآثار التي تخلفها الكوارث.
    This would help to strengthen the national capability, to mitigate the effects of catastrophes and to prevent a repetition of them. UN ومن شأن هذا أن يعزز القدرة الوطنية على التخفيف من اﻵثار الناجمة عن الكوارث ويحول دون تكرارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus