As a result, the progress of the NAP alignment process has a consequential effect on the momentum of the RAP process. | UN | ونتيجة لذلك، أثر التقدم الذي تحرزه عملية مواءمة برامج العمل الوطنية بصورة منطقية على زخم عملية برامج العمل الإقليمية. |
The momentum of reform generated by changes in the international system over the last five years must not be allowed to lose ground. | UN | إن زخم اﻹصلاح المتولد عما حدث من تغييرات في النظام الدولي خلال السنـــوات الخمس اﻷخيرة يجب ألا يسمح له بـــأن يضعف. |
It drew attention to the dynamic nature of that process, and emphasized that the current momentum of action must be sustained. | UN | ووجه الانتباه إلى ما تتسم به تلك العملية من طابع دينامي، وأكد أنه لابد من مواصلة زخم العمل الحالي. |
All indications are that they will keep the momentum of the negotiations. | UN | وتشير جميع الدلائل على أنهما سيواصلان الزخم المُحرز في سير المفاوضات. |
The plan represents the Agency's commitment to maintaining the momentum of reforms and ensuring that their impact is demonstrated in a higher quality of services to refugees. | UN | وتمثل الخطة التزام الوكالة بالحفاظ على زخم الإصلاحات وكفالة تجلّي تأثيرها في تحسّن نوعية الخدمات المقدّمة إلى اللاجئين. |
We believe that overall it objectively reflects the momentum of the work of the Council in the past year. | UN | ونرى بوجه عام أنها تجسد بموضوعية زخم أعمال المجلس في السنة الماضية. |
Substantive completion of the policy framework shifted the momentum of the project towards implementation. | UN | وأدى استكمال إطار السياسات على المستوى الفني إلى تحويل زخم المشروع باتجاه التنفيذ. |
Afghan forces and the International Security Assistance Force have slowed the momentum of the insurgency. | UN | وقد تمكنت القوات الأفغانية والقوة الدولية للمساعدة الأمنية من إضعاف زخم التمرد. |
We recognize your efforts to further energize the momentum of our work. | UN | ونعترف بالجهود التي بذلتموها لزيادة زخم عملنا. |
It is critical to maintain the momentum of these initiatives and I encourage all parties to continue their active participation in them. | UN | فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها. |
The momentum of the political dialogue among various parties has been maintained and the principle of seeking to resolve differences through consultation has been respected. | UN | فقد استمر زخم الحوار السياسي بين مختلف الأطراف، واحترم مبدأ السعي إلى تسوية الخلافات من خلال المشاورات. |
The renewed momentum of disarmament talks between the Russian Federation and the United States was particularly encouraging. | UN | كما أن تجدد زخم محادثات نزع السلاح بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة أمر مشجع على حد كبير. |
He said that his Government was of the view that continued funding was needed to sustain the momentum of the partnership projects. | UN | وقال إن حكومته ترى أن استمرار التمويل ضروري لاستمرارية زخم مشاريع الشراكة. |
Two representatives supported such an approach in order to maintain the momentum of the current voluntary programme pending the negotiation of a legally binding instrument. | UN | وأيّد ممثلان هذا النهج من أجل الحفاظ على زخم البرنامج الطوعي الحالي ريثما يتم التفاوض على صك ملزم قانونياً. |
Governments need to strengthen coordination of their macroeconomic policies through the necessary fiscal, monetary and regulatory means, and promote and sustain the momentum of economic recovery. | UN | ويتعين على الحكومات تعزيز التنسيق بين سياساتها الاقتصادية الكلية وإيجاد ما يلزم من وسائل مالية ونقدية ورقابية وتعزيز زخم الانتعاش الاقتصادي والمحافظة عليه. |
Most of the participants reiterated the need to sustain momentum of the Conference and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action. | UN | وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل. |
Follow-up to the Conference has focused on supporting regional efforts to sustain the momentum of the Conference and the implementation of the Programme of Action adopted at the Conference. | UN | وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر. |
It emphasized the dynamic nature of this process, and that the present momentum of action must be sustained. | UN | وأكد أن هذه العملية تتسم بطابع دينامي، وأنه لا بد من مواصلة الزخم الحالي في العمل. |
We must not lose the momentum of our global response. | UN | ولا يجب أن نفقد الزخم الذي حققته استجابتنا العالمية. |
Together, we have the shared resolve to accelerate the momentum of the decolonization process compared with that achieved during the First Decade. | UN | وإننا نمتلك متآزرين التصميم على الإسراع بزخم عملية إنهاء الاستعمار، مقارنة بما أنجز خلال العقد الأول. |
The campaignIt has endeavouredendeavoured to maintain the momentum of previous initiatives that were started earlier. | UN | وقد حاولت الحملة الحفاظ على قوة الدفع المتولدة عن المبادرات السابقة. |
Maintaining global peace and stability requires keeping the momentum of development going. | UN | ويتطلب صون السلام والاستقرار في العالم الحفاظ على استمرار قوة دفع التنمية. |
Over the years, there has been some degree of change, but the momentum of change has been extremely slow. | UN | وقد أمكن عبر السنين تحقيق قدر من التغيير، ولكن القوة الدافعة لهذا التغيير ظلت بطيئة للغاية. |
We welcome the renewed momentum of the international arms control and disarmament agenda, and we wish to underscore the need for general disarmament. | UN | نرحب بالزخم المتجدد الذي اكتسبه جدول الأعمال الدولي لتحديد الأسلحة ونزع السلاح ونرغب في التشديد على الحاجة إلى نزع السلاح العام. |
However, unlike the momentum of the 1980's and the mid-1990's, the past five years have seen the weakening of the women's movement. | UN | بيد أنه خلافاً لزخم الثمانينات والتسعينات من القرن الماضي، شهدت السنوات الخمس الأخيرة ضعفاً في حركة المرأة. |
We are determined to sustain and build on that positive momentum of partnership between ASEAN and the United Nations. | UN | ونحن عازمون على مواصلة الشراكة بين الرابطة والأمم المتحدة والبناء على زخمها الإيجابي. |
To maintain the momentum of returns and to counteract anti-repatriation propaganda in the camps, UNHCR reinforced its mass information campaign and provided aid packages for returnees. | UN | ولمواجهة الدعاية المنتشرة في المخيمات ضد اﻹعادة إلى الوطن، عمدت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى تعزيز حملتها اﻹعلامية الشاملة وقدمت للعائدين مجموعات متكاملة من عناصر المعونة. |