money-market institutions cannot be counted on to take these systemic safety-oriented steps themselves. The transactions are too profitable in ordinary economic times, and they know that, if another crisis arises, the government will again be compelled to support the market and shore up weakened financial institutions. | News-Commentary | ان مؤسسات سوق المال لا يمكن التعويل عليها لاتخاذ خطوات السلامة المنهجية تلك من تلقاء نفسها فالمعاملات الماليه مربحة جدا في الاوقات الاقتصادية الاعتيادية وهذه المؤسسات تعلم ذلك ولو وقعت ازمه اخرى فإن الحكومة سوف تضطر مرة اخرى لدعم السوق ودعم المؤسسات الماليه الضعيفه. |
There is a simple fix to this problem – require money-market funds to show the actual floating value of their assets, so that everyone understands that it is not a fixed number. Some US regulators are pushing in this direction. | News-Commentary | هناك علاج بسيط لهذه المشكلة ــ إلزام صناديق سوق المال بإظهار القيمة الفعلية المعومة لأصولها، حتى يفهم الجميع أنها ليست رقماً محدداً ثابتا. وتدفع بعض الهيئات التنظيمية في الولايات المتحدة في هذا الاتجاه. ولكن من المؤسف أن صناديق سوق المال ــ وأصدقاءها في البنوك الضخمة ــ تقاوم بشدة. |
money-market funds take excess cash from investors and use it to purchase short-term IOUs from businesses, banks, and other financial institutions. They mimic bank accounts by allowing investors to write checks and promise that their investment’s value will not fall. | News-Commentary | إن صناديق سوق المال تأخذ الأموال النقدية الفائضة من المستثمرين ثم تستخدمها لشراء سندات دين قصيرة الأجل من الشركات، والبنوك، وغيرها من المؤسسات المالية. وهي تحاكي الحسابات المصرفية من خلال السماح للمستثمرين بكتابة شيكات وتعدهم بعدم انخفاض قيمة استثماراتهم. |
First, in the Greek case, there is the fear of contagion to other distressed European economies, such as Portugal and Ireland, or even Spain and Italy. There are also substantial investments by American money-market funds in instruments issued by some of the exposed banks. | News-Commentary | فأولا، في الحالة اليونانية، هناك مخاوف من انتشار العدوى إلى اقتصادات أوروبية متعثرة أخرى، مثل البرتغال وأيرلندا، أو حتى أسبانيا وإيطاليا. وهناك أيضاً استثمارات كبيرة تابعة لصناديق أسواق المال الأميركية في أدوات مالية صادرة عن بعض البنوك المتعرضة للديون اليونانية. |
money-market Resistance | News-Commentary | أسواق المال تقاوم |
Several countries in the region, namely, Egypt, Jordan and Qatar, have been more cautious in connection with monetary easing; a reversal in the monetary stance led to a gradual decrease in interbank money-market rates, which had shot up in September 2008. | UN | ولزمت عدة بلدان في المنطقة، وهي الأردن وقطر ومصر، مزيدا من الحذر فيما يتصل بتخفيف القيود النقدية؛ وأدى التخلي عن الموقف النقدي إلى تخفيض تدريجي لمعدلات سوق المال فيما بين المصارف، وهي المعدلات التي كانت قد ارتفعت بقوة في أيلول/سبتمبر 2008. |
There were similar fears recently when it became known that US-based money-market funds had lent heavily to European banks. And some leading US banks also rely on money-market funding; here, too, the “shadows” and the banks have aligned interests. | News-Commentary | وكانت هناك مخاوف مماثلة مؤخراً عندما بات من المعلوم أن صناديق سوق المال في الولايات المتحدة قدمت قروضاً كبيرة للبنوك الأوروبية. وتعتمد بعض البنوك الأميركية الرائدة أيضاً على تمويل سوق المال؛ وهنا أيضاً اتحدت مصالح "الظلال" والبنوك. |
That happened when Lehman Brothers failed in September 2008. The Reserve Fund, a well-established money-market fund with too many unpaid IOUs from Lehman, could not keep its value steady. | News-Commentary | ولقد حدث هذا عندما أفلس بنك ليمان براذرز في سبتمبر/أيلول 2008. وآنذاك لم يتمكن صندوق ريزيرف، وهو أحد صناديق سوق المال الراسخة والذي تجمعت لديه كميات كبيرة للغاية من سندات الدين غير المدفوعة من ليمان براذرز، لم يتمكن من الإبقاء على ثبات قيمته. وبهذا كسر الصندوق حد الدولار. |
As a result of the SEC’s inaction, money-market funds will continue to operate outside the scope of bank-style rules on capital and reserves, even though investors treat them like bank accounts. Unlike banks, though, they do not pay the government to insure their investors. | News-Commentary | ونتيجة لتقاعس لجنة الأوراق المالية والبورصة عن العمل، فإن صناديق سوق المال سوف تستمر في العمل خارج نطاق القواعد المعمول بها في البنوك في التعامل مع رأس المال والاحتياطيات، حتى مع أن المستثمرين يتعاملون معها وكأنها حسابات مصرفية. ولكنها خلافاً للبنوك لا تدفع للحكومة من أجل ضمان مستثمريها. ولكن أزمة 2008 المالية أثبتت أن الحكومات رغم كل هذا سوف تدعم صناديق سوق المال إذا جد الجد. |
The rejected proposals are thus good policy: money-market funds should be made safer – via capital requirements and liquidity restrictions – because they already receive a de facto government guarantee. | News-Commentary | إن المقترحات المرفوضة تشكل سياسة جيدة: فصناديق سوق المال لابد أن تكون أكثر أمانا ــ عن طريق فرض متطلبات رأس المال والقيود الخاصة بالسيولة ــ لأنها تحصل بحكم الأمر الواقع على ضمانات حكومية. فضلاً عن ذلك فإن قيمتها الثابتة تجعلها تبدو أكثر أماناً في نظر المستثمرين من حقيقتها بالنسبة للنظام المالي العالمي. |
Yet a critical moment in the crisis came when, shortly after the mid-September 2008 collapse of Lehman Brothers, a money-market fund “broke the buck” and couldn’t pay 100 cents on the dollar. Of course, it was bailed out along with all the other money-market funds. | News-Commentary | ولكن ألا يبغي لهم أن يتوقعوا مواجهة المخاطر؟ رغم ذلك فقد جاءت اللحظة الحاسمة في الأزمة عندما حدث بعد فترة وجيزة من انهيار ليمان براذرز في منتصف سبتمبر/أيلول من عام 2008 أن هبط أحد صناديق سوق المال إلى ما هو أدنى من قيمته الدولارية، فعجز عن دفع مائة سنت عن كل دولار. وبطبيعة الحال، تم إنقاذ الصندوق إلى جانب صناديق سوق المال الأخرى. |
Moreover, ordinary savers use their cash to buy shares in money-market funds, which lend that cash to financial institutions, getting long-term US Treasury bonds as collateral and promises of next-day repayment. And hedge funds park the cash that they receive from investors in the money market while waiting for promising long-term investments to arise. | News-Commentary | ان المدخرين العاديين يستخدمون نقودهم من اجل شراء اسهم في صناديق سوق المال والتي تقرض ذلك النقد للمؤسسات الماليه بحيث تحصل على سندات خزانه امريكيه طويلة الاجل كضمان ووعد بالسداد في اليوم التالي . ان اية صناديق تحوط تضع الاموال التي تتلقاها من المستثمرين في سوق المال بينما تنتظر فرص استثماريه واعدة طويلة الاجل . |
Systemic risk refers to problems that spill across different kinds of firms and markets, often in unexpected ways and sometimes very quickly. Perhaps the most prominent example from 2008 is the way that the failure of the investment bank Lehman Brothers risked brining about the imminent collapse of the insurer AIG, while also leading to intense pressure on money-market mutual funds. | News-Commentary | تشير المخاطر النظامية إلى مشاكل تمتد عبر أنماط مختلفة من الشركات والأسواق، وغالباً بطرق غير متوقعة وأحياناً بسرعة بالغة. ولعل المثال الأكثر بروزاً من عام 2008 كان الطريقة التي هدد بها فشل بنك ليمان براذرز الاستثماري بالتسبب في الانهيار الوشيك لشركة التأمين "المجموعة الدولية الأميركية"، في حين أدى أيضاً إلى فرض ضغوط شديدة على صناديق الاستثمار في سوق المال. |
So the mutual-fund industry had the regulators all to itself. Its lobbyists told the SEC commissioners that current rules already did everything possible to ensure safety; that retail investors want money-market funds’ steady value; that change would hurt all investors; and that the recent Dodd-Frank financial-reform legislation disrupts regulators’ ability to bail out money-market funds next time. | News-Commentary | وهكذا، فإن صناعة الصناديق المشتركة استحوذت على جميع الجهات التنظيمية لنفسها. فتزعم جماعات الضغط التابعة لها عند مفوضي لجنة الأوراق المالية والبورصة أن القواعد الحالية تقدم كل ما هو ممكن بالفعل لضمان السلامة؛ وأن تشريع دود-فرانك الأخير للإصلاح المالي يعمل على تعطيل قدرة الجهات التنظيمية على إنقاذ صناديق سوق المال في المرة القادمة. |
But, contrary to populist rhetoric, it is not just rich, well-connected bondholders who get bailed out. Many small savers place their savings in so-called money-market funds that pay a premium over ordinary federally insured deposits. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك فإن البنوك المركزية ووزراء المالية متورطون في الأمر أيضا، وذلك لأن الديون يتم إنقاذها بشكل أكثر عدوانية وقوة من إنقاذ الأسهم. ولكن على النقيض من اللغة الخطابية الشعبية، فإن عمليات الإنقاذ لا تقتصر على الأثرياء من ذوي الاتصالات القوية. والواقع أن العديد من صغار المدخرين يضعون مدخراتهم فيما يطلق عليه صناديق أسواق المال التي تدفع علاوة على الودائع العادية المؤمن عليها فيدراليا. |
Prices of bank shares and the Euribor-OIS spread (a measure of financial stress) signal a profound lack of confidence in the sovereign debt of distressed countries, with yields on ten-year Greek bonds recently hitting 25%. The crisis affects non-Europeans too; for example, concern over the exposure of American banks and money-market funds to troubled European banks is harming US financial markets. | News-Commentary | تشير أسعار أسهم البنوك، ومقياس يوروبور-أو آي إس للإجهاد المالي، إلى الافتقار العميق إلى الثقة في الديون السيادية للبلدان المتعثرة، في ظل بلوغ العائد على السندات اليونانية ذات العشر سنوات مؤخراً إلى 25%. وتؤثر الأزمة على غير الأوروبيين أيضا؛ على سبيل المثال، تعمل المخاوف بشأن تعرض البنوك الأميركية وصناديق أسواق المال للبنوك الأوروبية المتعثرة على إلحاق الضرر بالأسواق المالية الأميركية. |