She also stated that the Mongolian authorities had not provided effective protection to her, her two complaints to the police notwithstanding. | UN | وقالت أيضاً إن السلطات المنغولية لم توفر لها حماية فعالة، على الرغم من الشكويين اللتين تقدمت بهما إلى الشرطة. |
Currently, while informal interviews are carried out by the Mongolian authorities in regard to those seeking refuge, a formal mechanism of the nature just noted does not yet exist and needs to be developed. | UN | وحاليا، رغم قيام السلطات المنغولية بإجراء مقابلات غير رسمية فيما يتعلق بطالبي اللجوء، ليست هناك بعد أي آلية رسمية ذات طابع مشابه لما ذكرناه توا ويتعين إنشاء مثل هذه الآلية. |
She explains that the Mongolian authorities are tainted by corruption and that there is no effective and accessible legal system in Mongolia. | UN | وأوضحت أن الفساد منتشر على مستوى السلطات المنغولية وأنه لا وجود لنظام قانوني فعَّال يمكن الوصول إليه في منغوليا. |
If the author considered that the Mongolian authorities had failed to protect her, she should have lodged a complaint against Mongolia. | UN | وإذا كانت صاحبة البلاغ ترى أن السلطات المنغولية لم توفر لها الحماية، فإنه كان يتوجب عليها أن تقدم الشكوى ضد منغوليا. |
The Mongolian authorities have recently invited the Panel for consultations on this case. | UN | ومؤخرا، دعت السلطات المنغولية الفريق لإجراء مشاورات بهذا الشأن. |
76. In 2014, the Mongolian authorities alerted IAEA about outbreaks of foot and mouth disease in the country. | UN | 76 - وفي عام 2014، نبهت السلطات المنغولية الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن تفشي مرض الحمى القلاعية في البلد. |
She further argues that the State party should have investigated whether the Mongolian authorities were in a position to provide effective protection, in particular by examining all available information about the situation in Mongolia and applying it to her individual circumstances in the asylum proceedings. | UN | وتحتج صاحبة البلاغ بأنه كان ينبغي للدولة الطرف أن تتحقق مما إذا كانت السلطات المنغولية في وضع يمكِّنها من تقديم حماية فعَّالة، وذلك بالقيام خاصة بفحص جميع المعلومات المتوافرة حول الوضع في منغوليا وتطبيقها على ظروفها الفردية في إجراءات اللجوء. |
She adds that the Mongolian authorities are reluctant to prevent, investigate or sanction abuses against women, which are common but considered to be an internal family matter. | UN | وهي تضيف أن السلطات المنغولية تحجم عن منع الاعتداءات على النساء أو عن التحقيق فيها أو معاقبة مرتكبيها، وهي اعتداءات شائعة ولكن يُنظر إليها على أنها مسألة أُسرية داخلية. |
The State party finds, however, that the author failed to demonstrate that she was unable to apply to the Mongolian authorities for effective protection from Mr. L.'s conduct. | UN | بيد أن الدولة الطرف ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها كانت غير قادرة على تقديم طلب إلى السلطات المنغولية لتوفير حماية فعالة لها من سلوك السيد ' ن`. |
First, the State party notes that it remains unclear how the Mongolian authorities handled the author's criminal complaints. | UN | فأولاً، تلاحظ الدولة الطرف أن الكيفية التي تناولت بها السلطات المنغولية الشكاوى الجنائية لصاحبة البلاغ لا تزال غير واضحة. |
Further to her second complaint, the police recorded her submissions, took pictures of her injuries and questioned Mr. L. Such actions do not suggest that the Mongolian authorities are unwilling to protect her. | UN | وبعد شكواها الثانية، سجلت الشرطة أقوالها، والتقطت صوراً لإصاباتها وقامت باستجواب السيد ' ن`. ولا توحي هذه الإجراءات بأن السلطات المنغولية ليست على استعداد لحمايتها. |
The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. | UN | وترفض صاحبة البلاغ حجة الدولة الطرف القائلة بأنه كان ينبغي لها أن تشكو إلى السلطات المنغولية باعتبار منغوليا أيضاً دولة طرفاً في الاتفاقية. |
5.8 The author stresses that effective protection from the Mongolian authorities was unavailable in her case. | UN | 5-8 وتشدد صاحبة البلاغ على أن الحماية الفعالة من جانب السلطات المنغولية لم تكن متوفرة في حالتها. |
She therefore states that she was unlikely to receive protection from the Mongolian authorities before she left the country and that it is highly unlikely that such protection would be provided were she to return to Mongolia. | UN | ولذلك، تقول إنه كان من غير المحتمل أن تحصل على حماية من السلطات المنغولية قبل مغادرتها البلد وإن من غير المحتمل بدرجة كبيرة أن توفَّر لها هذه الحماية لو عادت إلى منغوليا. |
In addition, the author has not explained how, in the past, the Mongolian authorities have failed to protect her in her personal circumstances or shown that there is a real risk that these authorities would be unable to provide her with appropriate protection upon return. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبة البلاغ لم تشرح لماذا لم تقم السلطات المنغولية بحمايتها في الماضي في ظل ظروفها الشخصية، كما لم توضح مسألة وجود خطر حقيقي يتمثل في ألا تقدر هذه السلطات على توفير الحماية المناسبة لها لدى عودتها. |
On the other hand, the Committee observes that it does not follow from the material on file that the Mongolian authorities had in fact acted in bad faith or had failed to react promptly to the author's complaints. | UN | ومن الناحية الأخرى، تلاحظ اللجنة أنه لا يتبين من المواد الموجودة بالملف أن السلطات المنغولية قد تصرفت في واقع الأمر بسوء نية أو أنها لم تقم حالاً باتخاذ إجراء بشأن شكاوى صاحبة البلاغ. |
Mongolian authorities considered this increase in the level of fines prescribed by the law as an important deterrent of anticompetitive practices. | UN | وأشارت إلى أن السلطات المنغولية تعتبر أن هذه الزيادة في مستوى الغرامات المفروضة بموجب القانون تُشكّل رادعاً هاماً للممارسات المانعة للمنافسة. |
That position on the part of the Mongolian authorities should be commended and supported for its humanitarian stance which bodes well for the country's commitment to democracy and human rights. | UN | وهذا الموقف الذي تتخذه السلطات المنغولية جدير بالثناء والدعم لأنه موقف إنساني يبشر بالخير فيما يتعلق بالتزام البلد بالديمقراطية وحقوق الإنسان. |
Upon arrival at the border, Mongolian authorities offer them initial shelter before sending them to Ulaanbaatar for more detailed processing prior to resettlement in another country. | UN | وعند وصولهم إلى الحدود، توفر لهم السلطات المنغولية مأوى أولياً قبل إرسالهم إلى أولانباتار من أجل معالجة ملفاتهم بالتفصيل قبل إعادة توطينهم في بلد آخر. |
56. The Mongolian authorities should be commended and supported for their humanitarian stance which bodes well for the country's commitment to democracy and human rights. | UN | 56 - وينبغي إطراء السلطات المنغولية ودعمها على موقفها الإنساني الذي يدل على التزام البلد بالديمقراطية وحقوق الإنسان. |