"more most complete" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
more recently, the Broadband Commission for Digital Development, under the sponsorship of the International Telecommunication Union (ITU) and the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO), has compiled some of the most complete and useful data on broadband and Internet penetration throughout the world. | UN | وفي الآونة الأخيرة، قامت لجنة النطاق العريض للتنمية الرقمية()، تحت رعاية الاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بتجميع بعضٍ من أكمل البيانات وأكثرها فائدة عن انتشار النطاق العريض والإنترنت في جميع أنحاء العالم. |
When I proposed to her to run away with me to America or Switzerland, perhaps I did it out ofthe most complete respect, and I did more harm to myselfthan to anyone else. | Open Subtitles | لعلني حينما عرضت على أختك السفر إلى أمريكا كنت, بذلك العرْض, أكن لها عواطف الاحترام لقد كنت أسيء إلى نفسي, أكثر من أي شخص أخر |
As a result, without urgent action, businesses are likely to face a huge skills shortage, especially in emerging markets and developing countries, where most economic activity will be concentrated. Indeed, the adult illiteracy rate in Somalia is 63%, and 39% in Nigeria; in South Sudan, more girls die during childbirth than complete primary school. | News-Commentary | نتيجة لهذا، وفي غياب الإجراءات العاجلة، فمن المرجح أن تواجه الشركات نقصاً ضخماً في المهارات، وخاصة في الأسواق الناشئة والبلدان النامية، حيث ستتركز أغلب الأنشطة الاقتصادية. والواقع أن معدل الأمية بين البالغين يبلغ اليوم في الصومال 63%، وفي نيجيريا 39%، وفي جنوب السودان يتجاوز عدد الفتيات اللاتي يمتن أثناء الحمل والولادة عدد الفتيات اللاتي يكملن تعليمهن الثانوي. |
Although the voluntary guidelines for the mitigation of space debris called for in General Assembly resolution 62/217 (para. 27) are welcome, States need to establish an international legal order that is more complete, effective and preventive; set effective guidelines that can be applied in emergencies; ensure access to timely, accurate information concerning re-entry of debris; and facilitate due coordination among the most affected countries; | UN | وبالرغم من الترحيب بالمبادئ التوجيهية الطوعية للتقليل من الحطام الفضائي التي نودي بها في قرار الجمعية العامة 62/217 (الفقرة 27)، لا بد أن تضع الدول نظاما قانونيا دوليا أكثر شمولا وفعالية وردعا؛ وأن تحدد مبادئ توجيهية فعالة يمكن تطبيقها في حالات الطوارئ؛ وأن تكفل إمكانية الوصول إلى المعلومات الدقيقة والآنية عن عودة الحطام الفضائي إلى جو الأرض؛ وأن تيسر التنسيق اللازم بين أكثر البلدان تضررا؛ |
In determining this period, care shall be taken to ensure that the worker shall not be made to continue working continuously for more than five hours. " It also provides that " The work shall be organized at the establishment so that each worker shall have a weekly period of rest of not less than twenty-four complete hours after at most six continuous working days. In all cases, the weekly period of rest shall be reckoned as paid time. " | UN | 145- وفيما يخص الراحة والإجازات فقد نص القانون على أنه " يجب أن تتخلل ساعات العمل فترة أو أكثر لتناول الطعام والراحة لا تقل في مجموعها عن ساعة وأن يراعى في تحديد هذه الفترة ألا يعمل العامل أكثر من خمسة ساعات متواصلة " ، كما نص على أنه " يجب تنظيم العمل بالمنشأة بحيث يحصل كل عامل على راحة أسبوعية مدفوعة الأجر لا تقل عن أربع وعشرين ساعة كاملة بعد ستة أيام عمل متصلة على الأقل " . |
14. If the conditions were created for their return (and the international community can play a primary role in this), namely, if the status of their property were regulated and their tenancy rights recognized by the newly formed States, refugees and expellees would show much keener interest in returning to their home, thus enabling a more complete settlement of problems of the most vulnerable category—women and children. | UN | ٤١ - لو هيئت الظروف لعودتهم )ويمكن للمجتمع الدولي أن يؤدي دورا أساسيا في هذه العملية( ، أي لو نظم وضع ممتلكاتهم ، واعترفت الدول الناشئة حديثا بالحقوق المتعلقة بالملكية فان اللاجئين واﻷشخاص المطرودين سيبدون اهتماما أكبر بكثير بعودتهم الى وطنهم ، وبذلك يتيحون التوصل الى حل أكمل لمشاكل أضعف فئة - النساء واﻷطفال . |
1. The original table in working paper WP.8 may contain changes which, without entering into details that are not in keeping with the desired purpose, would make it more complete and more broadly cover various conventional weapons ranging from generally available through intermediate to the most advanced technologies. | UN | 1- قد يتضمن الجدول الأصلي الوارد في وثيقة العمل WP.8 تعديلات يمكن أن تجعلها أكمل وتشمل على نحو أوسع مختلف الأسلحة التقليدية التي تتراوح ما بين الأسلحة المتاحة بوجه عام والمتوسطة وأشد أنواع التكنولوجيات تقدماً، وذلك من دون الدخول في تفاصيل لا تتماشى مع الغرض المنشود. |
- ...needs one more strike... to complete the most amazing comeback in playoff history. | Open Subtitles | -بحاجة لرمية واحدة ناجحة ... لاستكمال أروع عودة في تاريخ بطولة التصفيات. |
154. In August 1997, the new version of ECLAC’s Internet site was launched, featuring a more user-friendly design and a complete new content structure, which includes the most important reports, as well as details of conferences, seminars and research projects. | UN | ١٥٤ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، بدأ العمل بالصيغة الجديدة لموقع الانترنت الخاص باللجنة، التي تتميز بتصميم أكثر سهولة للمستخدم، وتنظيم جديد كامل للمحتويات التي تضم أكثر التقارير أهمية، فضلا عن التفاصيل المتعلقة بالمؤتمرات وحلقات البحث والمشاريع البحثية. |
For a more complete survey of the development of Finnish education, reference is made to the reports sent every two years to the International Bureau of Education, the most recent one being Development in Finland 1994 (appendix 33). | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل بشأن تطور التعليم في فنلندا، انظر التقارير المقدمة كل سنتين إلى المكتب الدولي للتعليم والتي كان آخرها بعنوان " التطورات في فنلندا في عام ٤٩٩١ " )التذييل ٣٣(. |
It is noted that similar projects in the region have taken more than five years to complete, notably the new office facility in Nairobi and, most recently, the East African Community headquarters in Arusha, which took seven years to complete from inception to construction completion. | UN | ويلاحَظ أن بعض المشاريع المماثلة التي نُفذت في المنطقة استغرق أكثر من خمس سنوات، ولا سيما مرفق المكاتب الجديد في نيروبي، وفي الآونة الأخيرة مشروع مقر جماعة شرق أفريقيا في أروشا الذي استغرق سبع سنوات من بدء المشروع حتى إنجاز أعمال التشييد. |
57. Among the priorities for the years ahead are investing in early childhood development; using innovative approaches to assist the most marginalized children to attend and complete school; ensuring that schools are child-friendly; aiming for quality; and reaching out to more girls. C. Protecting against abuse, exploitation and violence | UN | 57 -ومن بين الأولويات للأعوام المقبلة: الاستثمار في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة؛ واتباع نُهج ابتكارية لمساعدة أكثر الأطفال معاناة من الحرمان على المواظبة على الدراسة وإكمال تعليمهم؛ وكفالة مراعاة المدارس لاحتياجات الأطفال؛ والسعي إلى تحقيق الجودة؛ واجتذاب مزيد من الفتيات. |
21. Given the success of its new governance, the Voorburg Group intends to complete most of the revisited papers in the next couple of years and start to address the more complex service sectors such as: banking; finance and insurance; wholesale and retail trade; and the issue of quality adjustment of services. | UN | 21 - ونظرا للنجاح الذي حققته الإدارة الجديدة لفريق فوربرغ يعتزم الفريق إكمال معظم الورقات المنقحة خلال السنوات القليلة المقبلة والبدء في معالجة قطاعات الخدمات الأكثر تعقيدا مثل: الأعمال المصرفية، والمالية والتأمين، وتجارة الجملة والتجزئة، ومسألة التعديلات النوعية في الخدمات. |
21. Iraq's decision in 1991 to undertake, in violation of Security Council resolution 687 (1991), the unilateral destruction of various elements of its prohibited programmes has had the most severe consequences in delaying, and in rendering much more complicated, any determination by the Commission that it has a complete picture of those programmes and has accounted for all the significant components thereof. | UN | ٢١ - نجم عن قرار العراق في عام ١٩٩١ بأن يقوم، انتهاكا لقرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، بتدمير جميع عناصر برامجه المحظورة، نتائج أكثر خطورة فيما يتعلق بتأخير وتعقيد أي قرار تنتهي إليه اللجنة بأن لديها صورة كاملة عن تلك البرامج وبأن لديها بيان عن جميع عناصرها الهامة. |
Dialogues based on an initial report require the treaty body to cover most if not all treaty provisions in order to allow a complete understanding of the country situation; dialogues on a periodic report require more focused attention on a number of key specific issues and provisions which the State party is not yet fully implementing. | UN | وتتطلب الحوارات التي تدور حول تقرير أولي أن تقوم الهيئة المنشأة بموجب معاهدات بتغطية معظم إذا لم يكن كل أحكام المعاهدة من أجل تحقيق الفهم الكامل لموقف البلد؛ وتتطلب الحوارات التي تدور حول تقرير دوري اهتمامًا أكثر تركيزًا حول عدد من القضايا والأحكام الأساسية المحددة التي لا تطبقها الدولة الطرف بشكل كامل بعد. |
The almost complete deployment of UNMIL forces has substantially increased access to vulnerable groups in the more remote areas, hence allowing humanitarian agencies and other providers of relief aid to step up their efforts in meeting the most critical needs for food, medicines, water, sanitation, educational materials, agricultural inputs and construction materials for all categories of beneficiaries. | UN | وقد كان من شأن نشر قوات البعثة الذي قارب الاكتمال أن زاد إلى حد بعيد من إمكانيات الوصول إلى الفئات المستضعفة في المناطق القصوى، وهو ما أتاح للوكالات الإنسانية وغيرها من الجهات المقدمة لمعوقات الإغاثة زيادة جهودها لتلبية أشد الاحتياجات إلحاحا إلى الغذاء والدواء والمياه والمرافق الصحية والمواد التعليمية والمدخلات الزراعية ومواد البناء لجميع فئات المستفيدين. |
26. more specifically, with regard to the “definition” exercise which the Commission began last year, and which it should complete this year, most delegations which spoke felt that it was useful and even very important, Austria, 28 October 1998, A/C.6/53/SR.15, para. 16; Italy, 2 November 1998, A/C.6/53/SR.18, para. 33; Tunisia, ibid., para. 57, or Slovakia, 5 November 1998, A/C.6/53/SR.22, para. 41. | UN | )٤٦( النمســا، ٢٨ تشريــن الأول/أكتوبر ٨٩٩١، الفقرة ١٦ من الوثيقة A/C.6/53/SR.15؛ وإيطاليا، ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، الفقرة ٣٣ من الوثيقة A/C.6/53/SR.18؛ وتونس، الفقرة ٥٧ من المرجع نفسه؛ وسلوفاكيا، ٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، الفقرة ٤١ من الوثيقة A/C.6/53/SR.22. |
While we have surmounted perhaps one of the most daunting challenges facing us on the path to nuclear disarmament, the magnitude and importance of the tasks before us at this year's session of the First Committee compel us to build further on our success and move even more decisively to a new plateau in our enduring quest for general and complete disarmament under effective international control. | UN | وبينما قد تغلبنا على ما قد يكون أحد أعظم التحديات المروعة التي تواجهنا على طريق نزع السلاح النووي، يضطرنا حجم وأهمية المهام الماثلة أمامنا في دورة هذه السنة للجنة اﻷولى الى مزيد من البناء على نجاحنــا وأن نتحــرك بحزم أكبر الى مستوى جديد في سعينا الدائم الى نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية فعالة. |
The mission benefits from the availability of new or fully renovated facilities, most of which have their own water wells and septic systems, occupied by troops equipped for better mobility for wider patrolling and observation by day and night, and fully provided with a complete range of communication systems, which translates into a more effective mission field force with better standards of living for the soldiers. | UN | وتفيد البعثة من توافر مرافق جديدة أو مجـددة بالكامل، معظمها توجـد بــه آبـار مياه ونظام صرف صحي خاص بــه، ويشغله جنـود مزودون بما يكفل لهم سرعة الحركة من أجل تغطية مساحات أكبر في الدوريات والمراقبة نهارا وليلا، وبشبكة كاملة للاتصالات تكفل زيادة فعالية القوة الميدانية للبعثة مـع تحسين مستويات معيشـة الجنود. |
This makes it all the more important to emphasize how Spain has maintained a complete commitment to respect for human rights in spite of having suffered more than most democratic countries from the scourge of terrorism. | UN | ومن الجدير بالذكر أن إسبانيا تواصل التزامها الصارم باحترام حقوق الإنسان في حين أنها تضررت من الإرهاب أكثر من أغلب البلدان الديمقراطية. |