"more most desirable" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    41. Even although she regards her function in a criminal prosecution as being considerably more than that of a mere " party " promoting the narrow interests of an individual litigant, the Prosecutor accepts the need for control from the bench. It is most desirable to have disciplined proceedings, but as with so many of these issues, there are limitations to what can be achieved. UN 41 - ومع أن المدعية العامة لا ترى أن مهامها في المقاضاة الجنائية تنحصر فقط في كونها " طرفا " يدافع عن المصالح الضيقة لمتقاض، فهي تقر بضرورة الرقابة من جانب هيئة المحكمة بكاملها ويُفضل أن تكون الإجراءات منضبطة، ولكن كما هو الحال بالنسبة إلى الكثير من المسائل التي من هذا القبيل فهناك حدود لما يمكن تحقيقه.
    Overall, the most desirable regional policy would be to emphasize economic issues aimed at bridging the divide between the private and the public spheres, make the public sector more accountable, encourage private initiative and investment and render institutions more democratic. On the whole, it would be prudent to approach the issue of institutional reform within the framework of sovereign and democratic States. UN وعموما، فإن أفضل السياسات الإقليمية هي تلك التي تشدد على القضايا الاقتصادية التي تؤدي إلى رأب الصدع بين القطاعين الخاص والعام، وتُخضع القطاع العام للمساءلة، وتشجع المبادرات والاستثمارات الخاصة، وتجعل المؤسسات أكثر ديمقراطية من الأفضل عموما التطرق إلى موضوع الإصلاح المؤسسي في سياق تتمتع فيه الدول بالسيادة والديمقراطية.
    53. Although most social networking initiatives have not been financed by government or donor investments, there remains an important place for public investment in more " socially desirable " forms of ICT content and applications that cater to the needs of training and learning, and production and dissemination of standardized information resources, as well as indigenous and local culture and knowledge. UN 53- وبالرغم من أن معظم مبادرات التشبيك الاجتماعي لم تمول من استثمارات الحكومة أو المانحين، فإنه لا يزال هناك حيز هام للاستثمار العام في الأشكال " المرغوبة اجتماعياً " بصفة أكبر من محتويات وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تلبي احتياجات التدريب والتعلم، وإنتاج موارد معلومات موحدة ونشرها، وكذلك ثقافة ومعارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    more than 70 per cent of young respondents said that the most desirable form of education for them was higher education. UN وقال أكثر من 70 في المائة من المجيبين الشباب أن أكثر الأشكال المرغوبة من التعليم لديهم هو التعليم العالي.
    However, it considers it most desirable for there to be more transparency in the Secretariat's recourse to outside expert assistance. UN غير أن الوفد يرى من المستصوب جدا أن تلجأ الأمانة إلى الخبرة الخارجية بقدر أكبر من الشفافية.
    The most desirable scenario would be for all climate-related policies to combine mitigation and adaptation measures and to make development more sustainable. UN وأن التصور الأكثر استصوابا هو أن تَجمعْ السياسات المتعلقة بالمناخ بين تدابير التخفيف من حدة المشاكل وتدابير الموائمة وجعل التنمية أكثر استدامة.
    The most desirable scenario would be for all climate-related policies to combine mitigation and adaptation measures and to make development more sustainable. UN وأن التصور الأكثر استصوابا هو أن تَجمعْ السياسات المتعلقة بالمناخ بين تدابير التخفيف من حدة المشاكل وتدابير الموائمة وجعل التنمية أكثر استدامة.
    The initiative, as reflected in the memorandum, is in effect an invitation to a conceptual and holistic reflection on the nature of changes in the international system and on the most desirable vision of a new, more effective international order. UN والمبادرة، كما ورد في المذكرة، تشكل في الواقع دعوة إلى التفكير على نحو شامل في مفهوم وطبيعة التغييرات الحاصلة في النظام الدولي وفي أفضل رؤية لنظام دولي جديد يتسم بقدر أكبر من الفعالية.
    The most recent report on this subject, contained in document A/69/190/Add.4, is submitted pursuant to paragraph 46 of Assembly resolution 67/255, in which the Assembly requested the Secretary-General to present proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges, with a view to establishing a more effective tool for ensuring equitable geographical distribution in relation to the posts financed through the regular budget. UN وأحدث تقرير عن هذا الموضوع، الوارد في الوثيقة A/69/190/Add.4، مُقدم عملاً بالفقرة 46 من قرار الجمعية العامة 67/255، التي طلبت فيها الجمعية إلى الأمين العام تقديم مقترحات لإجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة، تهدف إلى استحداث أداة أكثر فعالية لكفالة التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    574. Securing available and affordable land and housing is crucial to ensure housing security for the urban poor in contexts of rapid urban growth; as more people come to urban areas, space constraints and inequality in the distribution of land tend to produce rapidly increasing costs of living, with the elite capturing the most accessible and desirable land. UN 574 - ويعد تأمين الحصول على الأرض والسكن بتكلفة ميسورة من الأمور الهامة للغاية لكفالة الأمن السكني لفقراء المدن في سياقات النمو الحضري السريع؛ ذلك أنه في ظل ازدياد توافد الناس على المناطق الحضرية، تتجه تكاليف المعيشة إلى الارتفاع بوتيرة متسارعة نتيجة ضيق الحيز المكاني وعدم المساواة في توزيع الأراضي مع استيلاء النخبة على أفضل الأراضي التي يزداد عليها الطلب ويسهل الوصول إليها().
    In countries where the law contemplates more than one type of expropriation proceeding, it may be desirable to provide that all expropriations required for privately financed infrastructure projects be carried out pursuant to the most efficient of those proceedings, such as the special proceedings that in some countries apply for reasons of compelling public need (see chapter VII, “Governing law”, ___). UN وفي البلدان التي يتوخى فيها القانون أكثر من نوع واحد من إجراءات نزع الملكية قد يكون من المستصوب النص على تنفيذ جميع عمليات نزع الملكية اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص باتخاذ أكثر تلك اﻹجراءات كفاءة ، مثل اﻹجراءات الخاصة التي تطبق في بعض البلدان بسبب الحاجة العامة القهرية )أنظر الفصل السابع ، " القانون الناظم " ، ـــ( .
    6. Israel, especially, believes that a favourable attitude on the part of many more States in the Middle East towards the Register is highly desirable and regrets that most Governments in the Middle East region have elected so far not to participate in the Register. UN ٦ - وتعتقد إسرائيل بوجه خاص، أن اتباع المزيد من الدول في الشرق اﻷوسط لموقف إيجابي من السجــل هــو أمر مستصوب للغاية ونأسف ﻷن معظم الحكومات في منطقة الشرق اﻷوسط قد اختارت ألا تشارك في السجل. ]اﻷصــل: باﻹنكليزية[
    While considerable progress has been made in most countries in the establishment of theme groups on HIV/AIDS and information exchange, much more progress is desirable in coordinated planning and joint action. UN وبينما أحرز تقدم هام في معظم البلدان فيما يخص إنشاء اﻷفرقة المواضيعية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتبادل المعلومات، فمن المستصوب تحقيق تقدم أكبر بكثير في مجالي التخطيط المنسق والعمل المشترك.
    In the view of OIOS, while expanding the geographical coverage is desirable, UN-Habitat should as a first step strengthen its strategic planning approach, taking more fully into account the needs of the regions, as reflected in the most recent monitoring data and country assessments conducted by the regional offices, and develop and apply the lessons learned from previous campaigns. UN ويرى المكتب أنه على الرغم من أن توسيع نطاق التغطية الجغرافية شيء مرغوب فيه، إلا أن موئل الأمم المتحدة ينبغي له كخطوة أولى تعزيز تهجه المتعلق بالتخطيط الاستراتيجي، مع مراعاة أفضل لاحتياجات المناطق كما تنعكس في بيانات عمليات الرصد والتقييم التي أجرتها المكاتب الإقليمية مؤخرا، وصياغة الدروس المستفادة من الحملات السابقة وتطبيقها.
    The policy principles outlined in this year's Survey will be sufficiently flexible to contribute, with suitable adaptation, to the achievement of these desirable outcomes in most countries in the ESCWA region, including the oil-rich, the more diversified and the very poor economies. UN وستكون المبادئ التي تعد على أساسها السياسات المحددة في دراسة هذا العام مرنة بما يكفي للإسهام، بعد إجراء عمليات التكييف المناسبة، في تحقيق هذه النتائج المرجوة في معظم بلدان منطقة اللجنة ومن بينها البلدان الغنية بالنفط والاقتصادات الأكثر تنوعا والاقتصادات الفقيرة للغاية.
    The reasons for the view were: that the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce expressed the most recent view of the Commission on how to deal with issues of electronic commerce; that it was desirable to maintain as much as possible harmony between that Model Law and the Model Law on Arbitration; and that alternative 1 provided more guidance than alternative 2. UN وكانت أسباب ذلك الرأي ما يلي: أن القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية يعبر عن أحدث آراء اللجنة بشأن كيفية معالجة مسائل التجارة الإلكترونية؛ وأن من المرغوب فيه الحفاظ بقدر الإمكان على توافق بين ذلك القانون النموذجي والقانون النموذجي للتحكيم؛ وأن البديل 1 يقدم إرشاداً أكثر مما يقدمه البديل 2.
    The Inspectors concluded that it would be desirable for the Member States to encourage and support efficiency reforms and enhanced inter-secretariat collaboration in the quest for more cost-effective methods and vehicles for delivering programmes, given that Geneva is the most expensive of the eight major United Nations system locations. UN وخلص المفتشون إلى أنه من المستحسن أن تشجع الدول اﻷعضاء وتدعم إصلاحات الكفاءة وتحسين التعاون بين اﻷمانات بحثا عن طرق ووسائل أكثر جدوى من حيث التكالفة ﻹنجاز البرامج، وذلك بالنظر إلى أن جنيف هي أغلى موقع بين مواقع منظومة اﻷمم المتحدة الرئيسية الثمانية.
    While some speakers considered that an internal audit function would be a more effective management tool if performed by auditors within the Fund, most agreed that the arrangement with the Office of Internal Oversight Services should be seen as a desirable first step in an evolutionary process. UN وفي حين اعتبر بعض المتكلمين أن من شأن وظيفة المراجعة الداخلية للحسابات أن تصبح أداة إدارية أكثر فعالية عندما يؤديها مراجعو حسابات من داخل الصندوق، وافق معظمهم على أنه ينبغي النظر الى هذا الترتيب مع مكتب المراقبة الداخلية على أنه خطوة أولى مستصوبة من عملية دائمة التطور.
    It is therefore desirable for our Organization to give a more important place to its relations with the Olympic Movement, which guides and mobilizes the most precious resource of our countries — our young people. UN وبالتالي فمن المستصوب حقا أن تولي مكانا متزايد اﻷهمية لعلاقاتها مع الحركــة اﻷولمبيــة، التي توجــه وتعين أثمن مورد لبلداننا - ألا وهو شبابنا.
    This would be all the more desirable since, even though it has not yet entered into force, the 1992 Convention on the Law of the Sea has already given rise to domestic legislation on this subject in most Member States. UN ومن شـــأن هذا أن يكون من باب أولى مستحبا بما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار، رغم عدم دخولهــا حيز النفاذ بعــد، قد أدت بالفعل إلى التشريع المحلي بشأن هذا الموضوع في معظم الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus