"more most direct" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    (f) The normal route for all official travel shall be the most direct and economical route available, provided that the total additional time of the whole journey does not exceed the most direct route by four hours or more. UN (و) يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق وأكثرها أكثر الطرق المتاحة اقتصادا، شريطة ألا يتجاوز مجموع الوقت الإضافي للرحلة بأكملها أقصر الطرق بأربع ساعات أو أكثر.
    While the impact on cross-border bank flows is likely to be greatest in emerging Europe and central Asia, which have the most direct exposures to distressed European banks, there is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a more generalized cutback in credit that would affect a wider range of developing countries. UN ومع أنه يُرجح أن يكون الأثر الناجم عن التدفقات المصرفية العابرة للحدود على أشده في الاقتصادات الناشئة في أوروبا وآسيا الوسطى، وهما المنطقتان المعرّضتان بشكل مباشر أكثر من غيرهما لخطر المصارف الأوروبية المتأزمة()، فإن هناك احتمالا، مع ذلك، بأن تصبح عملية الحد من الاستدانة عشوائية وتفضي إلى انخفاض في الائتمانات التي تقدمها تلك المؤسسات عموماً مما قد يؤثر على طائفة أكبر من البلدان النامية.
    (f) The normal route for all official travel shall be the most economical route available, provided that the total additional travel time required for the whole journey does not exceed by four hours or more that required for the most direct route. UN (و) يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي هو أقصر الطرق المتاحة وأكثرها اقتصادا، شريطة ألا يتجاوز مجموع الوقت الإضافي للرحلة بأكملها أقصر الطرق بأربع ساعات أو أكثر.
    (f) The normal route for all official travel shall be the most economical route available, provided that the total time of the whole journey does not exceed that of the most direct route by four hours or more. UN (و) يكون خط السير العادي لجميع أشكال السفر الرسمي ما هو متاح من أكثر الطرق اقتصادا، بشرط ألا يتجاوز مجموعُ الوقت للرحلة بأكملها الوقتَ المستغرق في أقصر الطرق بأربع ساعات أو أكثر.
    A contrary view was that since paragraph (3)(b)(i) indicated the most direct means of determining internationality, and paragraph (3)(b)(ii) raised more complex issues of conflicts of laws, the existing order should be maintained. UN وأبدي رأي مخالف مفاده أنه نظرا لكون الفقرة (3) (ب) `1` تبيّن الوسيلة الأكثر مباشرة في تقرير الطابع الدولي، وأن الفقرة (3) (ب) `2` تثير مسائل أكثر تعقيدا بشأن تنازع القوانين، فانه ينبغي الحفاظ على الترتيب الحالي.
    33. An economic development agency based in Kurchatov would be in a position to address the needs of more remote population centres that suffered the most direct effects of the closure of the test site. UN 33 - إن إنشاء وكالة للتنمية الاقتصادية في كورشاتوف سيتيح لها أن تعالج احتياجات المراكز السكانية الأكثر بعدا والتي عانت أكثر الآثار المباشرة لإغلاق موقع التجارب.
    The most direct impact has been the return from Greece of more than 20,000 Albanians that have to be fed, housed and integrated into an economy stretched to the breaking point. UN وكان أكبر أثر مباشر هو عودة أكثر من ٠٠٠ ٢٠ من اﻷلبانيين من اليونان، وتحمل عبء إطعامهم وإسكانهم ودمجهم في اقتصاد مجهد إلى أقصى حد.
    Wealthy taxpayers, who account for most direct tax revenue, could be covered more effectively. UN فدافعو الضرائب الأثرياء الذين يمثلون الجزء الأكبر من إيرادات الضرائب المباشرة كان من الممكن التعامل معهم على نحو أكثر فعالية.
    Migrants of the third or more generation having no more direct roots in Burkina Faso mostly stayed near frontier regions, such as Gaoua, which has taken in most of the returnees from Côte d'Ivoire. UN Migrants of the third or more generation having no more direct roots in Burkina Faso mostly stayed near frontier regions, such as Gaoua, which has taken in most of the returnees from Côte d ' Ivoire.
    113. The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland housing policy objectives are to promote the growth of owner-occupation, provide wide choice for tenants, encourage private investment in the rental sector and increase the supply of homes for rent, improve performance and value of money in the subsidized sector, and direct public expenditure more effectively towards those people and areas that most need support. UN ١١٣ - تتمثل أهداف السياسة السكنية للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في تعزيز نمو إشغال المساكن من قبل ملاكها، وتوفير الخيارات الواسعة للمستأجرين، وتشجيع الاستثمار الخاص في القطاع اﻹيجاري وزيادة توفير المساكن للايجار، وتحسين أداء وقيمة المال في القطاع المعان وتوجيه النفقات العامة بفعالية أكبر نحو اﻷكثر احتياجا من أناس ومناطق.
    21. Endorses the view that regional institutions such as CDCC and the South Pacific Forum had more direct contact with the Non-Self-Governing Territories, as most of these Territories were members or associate members of a number of regional institutions, with the concurrence of their respective administering Powers; UN ٢١ - تؤيد الرأي القائل بأن المؤسسات اﻹقليمية مثل لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي ومحفل منطقة جنوب المحيط الهادئ، لها صلات مباشرة بدرجة أكبر مع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، حيث أن غالبية هذه اﻷقاليم كانت أعضاء أو أعضاء منتسبه في عدد من المؤسسات اﻹقليمية، بموافقة الدول القائمة بإدارة كل منها؛
    48. most NAPs have been able to capture the broad technical aspects of desertification/land degradation and certain strategic elements, but programmatic approaches in other areas, such as agriculture, water and forest management, with more direct tangible, short-term benefit, have attracted greater political support at the country-level. UN 48- وقد كان بإمكان معظم برامج العمل الوطنية الإحاطة بالجوانب التقنية الواسعة للتصحر/تدهور الأراضي وبعض العناصر الاستراتيجية، في حين استقطبت نهج برنامجية في مجالات أخرى، مثل الزراعة وإدارة المياه والغابات، التي تنطوي على مزايا قصيرة الأمد وقدر أهم من الآثار الملموسة والمباشرة، دعماً سياسياً أكبر على المستوى القطري.
    In HIPCs, remittances will overtake net direct investment flows in 2009, the latter decreasing as a consequence of the financial crisis by more than 30 per cent in 2008-2009 (see figures I and II). It is expected that the countries most affected by the drop in remittances in 2008 and 2009 will be Guyana, Haiti, Honduras, Lesotho, the Republic of Moldova and Tajikistan. UN وفي البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ستفوق التحويلات المالية صافي تدفقات الاستثمارات المباشرة في عام 2009، حيث تتناقص هذه التدفقات نتيجة للأزمة المالية بأكثر من 30 في المائة في 2008/2009 (انظر الشكلين الأول والثاني). ومن المتوقع أن تكون أكثر البلدان تضررا من انخفاض التحويلات المالية في عامي 2008 و 2009 هي جمهورية مولدوفا وطاجيكستان وغيانا وليسوتو وهايتي وهندوراس.
    It is noted, however, that distance or elearning techniques could be most effectively used to deliver training to a large audience of stakeholders who require little more than a sectoral overview (for example, those working in government departments implementing sustainability measures but without direct involvement in climate concerns). UN ومع ذلك، يُلاحظ أن أساليب التعلُم عن بعد أو التعلُم الإلكتروني يمكن أن تُستخدم بأكبر قدر من الفعالية لتقديم التدريب لمجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة الذين يحتاجون إلى ما يزيد قليلاً عن الاستعراض القطاعي (مثل العاملون في الإدارات الحكومية المعنية بتنفيذ التدابير المتعلقة بالاستدامة، لكن من دون المشاركة بصورة مباشرة في الشواغل المتصلة بالمناخ).
    One year of world GDP amounts to $60 trillion, which corresponds to about five centuries of official development assistance or, to be even more concrete, 10 billion classrooms in African villages. Of course, this is no direct cost to public budgets (the total cost of bank rescue packages is much lower), but this lost output is the cost that matters most when considering how to reduce the frequency of crises. News-Commentary إن عاماً واحداً من الناتج المحلي الإجمالي العالمي يبلغ نحو 60 تريليون دولار أميركي، وهو ما يعادل خمسة قرون من مساعدات التنمية الرسمية، أو 10 مليار فصل دراسي في القرى الأفريقية. لا شك أن هذا لا يشكل التكلفة المباشرة للموازنات العامة (التكلفة الإجمالية لحزم إنقاذ البنوك أقل من ذلك كثيرا)، ولكن هذا الناتج المفقود هو الذي يشكل التكلفة الأكثر أهمية حين نضع في الحسبان كيفية الحد من تكرار حدوث الأزمات.
    A judgement delivered in his favour by the Northern Ireland High Court in February 1998 concluded that most of the injuries sustained by David Adams were more likely to be the result of direct, deliberate blows and that damages should be awarded to the plaintiff. UN وقد خلصت المحكمة العليا في آيرلندا الشمالية، في حكم أصدرته لصالح ديفيد آدمز في شباط/فبراير 1998، إلى أن معظم الجروح التي أصيب بها كانت على الأرجح نتيجة لضربات مباشرة ومتعمدة وأن المدعي يجب أن يحصل على تعويض.
    most of this capital was in the form of external bonds, direct investment, and (in the more recent historical experience) medium- and long-term bank loans. UN وقد جاء معظم رأس المال هذا في شكل سندات خارجية واستثمار مباشر وكذلك )في التجربة التاريخية اﻷحدث عهداً( في شكل قروض مصرفية متوسطة اﻷجل وطويلة اﻷجل.
    36. most of the proposals in the present report, falling in the broad categories of stand-by arrangements, training and mechanisms for assisting and cooperating more closely with OAU, have direct, albeit modest, budgetary implications for the United Nations. UN ٦٣ - وتترتب على معظم المقترحات في هذا التقرير، والتي تقع ضمن الفئات العريضة المتمثلة في الترتيبات الاحتياطية والتدريب واﻵليات المتعلقة بمساعدة منظمة الوحدة اﻷفريقية والتنسيق معها على نحو أوثق، آثار مباشرة، وإن كانت متواضعة، في ميزانية اﻷمم المتحدة.
    Higher, and often market-level, interest rates are becoming more common because they both enable a larger loan fund (avoiding decapitalization) and serve to direct funds to the most productive projects. UN وأضحت أسعار الفائدة اﻷعلى، بسعر السوق في غالب اﻷحيان، أكثر شيوعا ﻷنها تتيح توفير مقدار أكبر من اﻷموال المعدة للقروض )وتتلافى سحب أي أموال مستثمرة(.
    most of the more advanced economies in transition, with the exception of Poland, had largely concluded their privatization processes and no more such drives were expected in the immediate future except perhaps in the Russian Federation, where any inflows of foreign direct investment could have extremely favourable consequences for the economic prospects of the region as a whole. UN غير أن أغلب البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وأكثرها تقدما، باستثناء بولندا، قد فرغت علـــى وجـــــه التقريب من إجراء عملية الخوصصة، ولا ينتظر القيام بأي حملة من هذا النوع في اﻷجل القصير إلا في الاتحاد الروسي، حيث من المتوقع أن يؤدي أي تدفق للاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى تحقيق نتائج سيكون لها تأثير إيجابي بالغ على مستقبل المنطقة الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus