"more most flexible" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    In the view of the Expert Group, a distinction should be made between the words " multilateral " (the broadest and most flexible term, referring simply to the participation of more than two actors), " multinational " (implying several actors from different States), " regional " (several actors from neighbouring States) and " international " (actors from different States and/or international organisations, such as the IAEA). UN ففي رأي فريق الخبراء، ينبغي التمييز بين عبارة " متعدد الأطراف " (المصطلح الأعم والأكثر مرونة، الذي يشير ببساطة إلى مشاركة أكثر من جهتين فاعلتين)، وعبارة " متعدد الجنسيات " (وتنطوي على عدة جهات فاعلة من دول مختلفة)، وكلمة " إقليمي " (عدة جهات فاعلة من دول متجاورة) وكلمة " دولي " (جهات فاعلة من دول و/أو منظمات دولية مختلفة، كالوكالة مثلاً).
    That system must be made more intelligent, flexible, coherent and effective at supporting the poor and most vulnerable. UN ويجب أن تكون هذه المنظومة أكثر ذكاء ومرونة واتساقا وفعالية في دعم أشد الفئات فقرا وضعفا.
    most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. UN وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك مزيداً من الجهود لجعل نموذجه في العمل أكثر استجابة وأكثر مرونة ومسؤولية وابتكاراً.
    66. most recently, the World Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible and innovative. UN 66 - وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك الدولي المزيد من الجهود لجعل نموذج أعماله أكثر استجابة ومرونة وابتكارا.
    14. Unemployment in the European Union is by all accounts its major political and social problem and its major economic failure. The standard analysis from most of the international economic institutions and from Western Europe’s central banks is that the problem is essentially structural and must be tackled by measures to make labour markets more flexible rather than by policies to boost demand and output. UN ١ - البطالة ١٤ - تشكل البطالة في الاتحاد اﻷوروبي في رأي الجميع مشكلته السياسية والاجتماعية الرئيسية وفشله الاقتصادي الرئيسي والتحليل الدارج الذي تطرحه معظم المؤسسات الاقتصادية الدولية والمصارف المركزية في أوروبا الغربية لهذه المشكلة هو أنها في جوهرها مشكلة هيكلية ويجب معالجتها بواسطة إجراءات لجعـل أسواق العمالة أكثر مرونة وليس عن طريق سياسات لزيـادة الطلـب والناتـج.
    Past experience in other countries confronting similar issues following displacement has shown that the designation or establishment of one or more dedicated administrative or quasi-judicial bodies to handle property claims with a mandate for mediation, adjudication (subject to appeal to courts), and providing flexible types of remedies is the most effective way of handling such large-scale property issues. UN وأظهرت التجارب السابقة في بلدان أخرى واجهت قضايا مماثلة بعد حدوث التشرد، أن تعيين أو إنشاء هيئة إدارية أو شبه قضائية، أو أكثر، تكون مكرسة لمعالجة مطالبات الملكية وتُمنح ولاية للوساطة والحكم (الذي يمكن استئنافه في المحاكم) وتقديم أنواع من سبل الانتصاف تتسم بالمرونة، هي أكثر الطرق فعالية في معالجة قضايا الملكية على هذا النطاق الواسع.
    1. The adoption of the medium-term strategic plan (MTSP) for 2001-2005 (E/ICEF/2001/13 and Corr.1), with its five clearly defined organizational priorities, offered the prospect for mobilizing resources in a more strategic and flexible manner, at an opportune time when some of its most important donors were also seeking new and innovative ways to support UNICEF in addition to their regular resources contributions. UN 1 - أتاح اعتماد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة 2001-2005 (E/ICEF/2001/13 and Corr.1) بأولياتها التنظيمية الخمس المحددة بوضوح إمكانية تعبئة الموارد بطريقة أكثر استراتيجية ومرونة وفي الوقت المناسب الذي كان يسعى فيه أيضاً بعض أهم مانحي اليونيسيف إلى إيجاد وسائل جديدة وابتكارية لدعم المنظمة بالإضافة إلى مساهماتهم في الموارد العادية.
    As President Clinton said last June at the fiftieth anniversary of the signing of the United Nations Charter, “The United Nations must become more flexible, operate more rapidly, waste less and produce more and, most importantly, inspire confidence among our Governments and peoples.” UN وكما قال الرئيس كلينتون في حزيران/يونيه الماضي في الاحتفال بالذكرى السنوية الخمســين لتوقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو، " يجب أن تصبح اﻷمم المتحدة أكثر مرونة وأن تعمل بسرعة أكبر، وأن تبدد أقل وتنتج أكثر، واﻷكثر أهمية أن تبث الثقة بين حكوماتنا وشعوبنا " .
    In favour of retaining “the law of the country with which the assignment was most closely connected, it was stated that such a flexible rule would be more consistent with the legal tradition in a number of countries and with the Rome Convention. UN وتأييدا للابقاء على عبارة " قانون البلد الذي تكون لعقد الاحالة أوثق صلة به " قيل ان تلك القاعدة المرنة ستكون أكثر اتفاقا مع التقاليد القانونية السائدة في عدد من البلدان ومع اتفاقية روما .
    The most significant development of the period, however, related to employment as such - the Employment Contracts Act 1991 which introduced a new framework for industrial relations in the interest of achieving a more flexible and responsive labour market. UN 77- بيد أن أهم تطور حدث في الفترة قيد الاستعراض تعلق بالعمالة في حد ذاتها، فقد اعتمد قانون عقود العمل لعام 1991(6) إطاراً جديداً للعلاقات الصناعية بغية بناء سوق للعمل أكثر مرونة وفعالية.
    By contrast, most emerging economies now operate more flexible (though still managed) currency regimes and foreign currency borrowing has generally been more limited. UN أما اليوم، وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم الاقتصادات الناشئة تعتمد نظما أكثر مرونة (وإن كانت تخضع لضوابط) إزاء عملاتها، كما أن الاقتراض بالعملة الأجنبية محدود عموما.
    For a number of years, States have proposed that UNCITRAL should adopt a more flexible approach to methods of work to address resource concerns and ensure that the highest-priority, most valuable projects are able to proceed. The Secretariat has suggested that more than one topic might be given to a specific working group. UN ظلّت الدول، لعدد من السنوات، تقترح أن تعتمد الأونسيترال نهجاً أكثر مرونة في طرائق العمل لمعالجة الشواغل بخصوص الموارد وضمان قدرة المشاريع القيّمة ذات الأولوية القصوى على المضي قُدماً.() ورأت الأمانة أنَّ من الممكن إسناد أكثر من موضوع واحد إلى فريق عامل بعينه.
    The IMF has already moved quickly to help many of our member countries in this time of crisis, including by protecting social spending in order to cushion the impact of the crisis on the most vulnerable. The lending reforms adopted this week will enable us to be even more flexible and responsive in assisting even more countries. News-Commentary لقد تحرك صندوق النقد الدولي بسرعة لمساعدة العديد من البلدان الأعضاء في هذا الوقت من الأزمة، بما في ذلك حماية الإنفاق الاجتماعي من أجل تخفيف تأثير هذه الأزمة على البلدان الأكثر ضعفاً. والحقيقة أن الإصلاحات التي تم تبنيها هذا الأسبوع من شأنها أن تمكننا من التحلي بقدر أعظم من المرونة وسرعة الاستجابة في مساعدة المزيد من البلدان.
    The Council's updated, more flexible and more focused format and its demonstrated ability to rapidly respond to new threats and challenges have provided the Council with the opportunity to become one of the most utilized mechanisms for multilateral cooperation for development, including in the context of the task of overcoming the global financial crisis. UN وقد قام المجلس من خلال استكمال تشكيلته وزيادة مرونتها وتعزيز تركيزها وإثبات قدرته على التصدي بسرعة للتحديات والتهديدات الجديدة، بإتاحة الفرصة له ليصير إحدى أكثر الآليات استخداما في التعاون المتعدد الأطراف من أجل التنمية، بما في ذلك، التعاون الذي يتم في سياق مهمة التغلب على الأزمة المالية العالمية.
    We are more convinced than ever that a more innovative and flexible application and implementation of this right has great potential to defuse tensions and prevent conflicts within States — the type of conflicts with which the international community is most commonly faced these days. UN ونحن مقتنعون أكثر من أي وقــت مضى بأن تطبيق وتنفيذ هذا الحــق علــى نحــو أكثر مرونة وابداعا يمكن إلى حد كبير أن يؤدي إلى تخفيف حـــدة التوترات ومنع نشوب النزاعات بين الدول، وخاصة النزاعات التي يواجهها المجتمع الدولي بوجه العموم في هذه اﻷيام.
    With the recent review and evaluation of the terms of reference for the use of the Fund's resources, Mexico hopes that the Fund will be more flexible, efficient and effective in tackling its two key objectives of identifying and financing in a timely manner the most immediate needs of post-conflict societies, and channelling that financing to the countries it supports in a more sustainable fashion. UN ومع المراجعة والتقييم الأخيرين لولاية الصندوق في استعمال موارده، تأمل المكسيك أن يصبح أكثر مرونة وكفاءة وفعالية في تحقيق هدفيه الرئيسيين، وهما تحديد وتمويل أمسّ الاحتياجات المباشرة لمجتمعات ما بعد الصراع في الوقت المناسب، وتوجيه تلك الأموال إلى البلدان التي يدعمها بطريقة أكثر استدامة.
    I think all of us agree that we need a PBC that is more relevant, more flexible, empowered and better understood, but, most important, more ambitious than the one we have today. UN أعتقد أننا جميعا متفقون على أننا بحاجة إلى لجنة بناء سلام أكثر أهمية ومرونة ويمكن فهمها بصورة أفضل، ولكن الأهم من ذلك، أن تكون أكثر طموحا من اللجنة التي لدينا اليوم.
    Mr. Al-Anbaki (Observer for Iraq) expressed a preference for the word " goods " , since it was more general and flexible and was in keeping with the technical and legal terms used by most countries. UN 70- السيد الأنبكي (المراقب عن العراق) أعرب عن تفضيله لكلمة " السلع " لأنها أكثر عمومية ومرونة وتتماشى مع المصطلحات التقنية والقانونية المستخدمة في معظم البلدان.
    Beginning 28 July 2005, a more flexible procedure is in place: the worker is obliged to notify his employer at least two months and at most three months in advance (the possibility of departing from this regulation by common consent is maintained). UN واعتبارا من 28 تموز/يوليه 2005، أصبح يطبق إجراء أيسر: فعلى العامل إخطار رب العمل مسبقا في غضون شهرين على الأقل وثلاثة أشهر على الأكثر (استبقيت إمكانية الخروج على هذه القاعدة باتفاق مشترك).
    8. To confront the problems of the dual criminality principle and the burden of proof of unlawful origin of assets at the judicial phase, the most suitable solutions were considered to lie in the approximation of national criminal laws and procedures in favour of a more flexible application of the dual criminality requirement and in mitigating the onus of proof regarding the source of assets. UN 8- ولمعالجة المشاكل المتعلقة بمبدأ ازدواجية التجريم وعبء إثبات المنشأ غير القانوني للموجودات في المرحلة القضائية، رُئي أن الحلول الأنسب تكمن في التقريب بين القوانين والإجراءات الجنائية الوطنية لتوفير قدر أكبر من المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم وتخفيف عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus