"more most similar" - Traduction Anglais en Arabe
PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.
" most favoured customer price certification: by signing this LTA the Seller certifies that WFP, for transactions resulting from this LTA, is not charged more than other clients for similar services and similar quantities and within similar circumstances. " | UN | " شهادة العميل الأولى بالرعاية: بالتوقيع على هذا الاتفاق طويل الأجل يشهد البائع بأن برنامج الأغذية العالمي، فيما يتعلق بالمعاملات الناجمة عن هذا الاتفاق، لا يدفع أكثر من العملاء الآخرين مقابل الخدمات المماثلة والكميات المماثلة وفي ظل الظروف المماثلة " . |
31. Although most competition laws do not make any express reference to practices among affiliated enterprises, it would usually be recognized in the evaluation of individual cases that practices between firms constituting a single economic unit should be granted more lenient treatment than similar practices between unrelated firms. | UN | ١٣- وعلى الرغم من أن معظم قوانين المنافسة لا تشير صراحة إلى الممارسات الجارية فيما بين الشركات المنتسبة، يسلم عادة في تقييم فرادى الحالات أن الممارسات المتبعة بين الشركات التي تشكل وحدة اقتصادية وحيدة ينبغي أن تتمتع بمعاملة متساهلة أكثر مما تتمتع به ممارسات مماثلة تجري بين شركات ليست متصلة فيما بينها. |
29. Although most competition laws do not make any express reference to practices among affiliated enterprises, it would usually be recognized in the evaluation of individual cases that practices between firms constituting a single economic unit should be granted more lenient treatment than similar practices between unrelated firms. | UN | ٩٢- وعلى الرغم من أن معظم قوانين المنافسة لا تشير صراحة إلى الممارسات الجارية فيما بين الشركات المنتسبة، فمن المسلم به في تقييم فرادى الحالات أن الممارسات المتبعة بين الشركات التي تشكل وحدة اقتصادية وحيدة ينبغي أن تتمتع بمعاملة متساهلة أكثر مما تتمتع به ممارسات مماثلة تجري بين شركات ليست متصلة فيما بينها. |
36. With respect to compliance with Article 9 of the Covenant, and more specifically to protection against torture and ill-treatment, difficulties similar to those faced by the Ukrainian authorities were found the world over, and even in those States most respectful of human rights, torture was sometimes practised in police detention facilities. | UN | 36- وفيما يتعلق بالامتثال للمادة 9 من العهد، وبشكل أكثر تحديداً ما يتعلق بتوفير الحماية ضد التعذيب وإساءة المعاملة، ذكرت السيدة ويدجوود أن الصعوبات التي تواجه السلطات الأوكرانية في هذا المجال هي صعوبات تعرفها جميع بقاع العالم. وحتى في البلدان الأكثر احتراماً لحقوق الإنسان، فإن التعذيب يمارس أحياناً داخل زنزانات الحبس الاحتياطي. |
Poland may find that it has security and other interests in common with some states of a similar size in the current EU. The three Baltic states will most likely cooperate much more closely with the Scandinavian countries than with the other new members. | News-Commentary | مهما كانت النتائج، فإن أوروبا بالكامل تحتاج إلى نبذ وتجاوز صيغة أوروبا "القديمة" وأوروبا "الجديدة" المبتذلة. فقد تكتشف بولندا أنها تشترك في المصالح الأمنية وبعض المصالح الأخرى مع بعض الدول التي تشبهها في الحجم في الاتحاد الأوروبي الحالي. أما دول البلطيق الثلاث، فإن علاقات التعاون بينها وبين الدول الاسكندنافية ستكون على الأرجح أقوى وأوثق من مثيلاتها مع الدول الأعضاء الجديدة الأخرى. |
Protests took place in numerous towns and villages across Israel, the most important being: the demonstration of 150,000 people in Sakhnin, the largest demonstration of Palestinian Israelis since 1948; a 100,000-strong protest in Baqa al Gharbiyah in the " Triangle " ;a demonstration of 15,000 people in Naqab; a protest by more than 10,000 people in Tel Aviv and protests of a similar size in Haifa. | UN | ووقعت هذه الاحتجاجات في العديد من البلدات والقرى عبر إسرائيل وكان أهمها: المظاهرة التي ضمت 000 150 نسمة في سخنين() وهي أكبر مظاهرة للفلسطينيين الإسرائيليين منذ عام 1948؛ والاحتجاج القوي الذي ضم 000 100 نسمة في باقة الغربية في " المثلث " ()، ومظاهرة ضمت 000 15 نسمة في النقب إضافة إلى احتجاج لأكثر من 000 10 فرد في تل أبيب واحتجاجات بحجم مماثل في حيفا. |
Past experience in other countries confronting similar issues following displacement has shown that the designation or establishment of one or more dedicated administrative or quasi-judicial bodies to handle property claims with a mandate for mediation, adjudication (subject to appeal to courts), and providing flexible types of remedies is the most effective way of handling such large-scale property issues. | UN | وأظهرت التجارب السابقة في بلدان أخرى واجهت قضايا مماثلة بعد حدوث التشرد، أن تعيين أو إنشاء هيئة إدارية أو شبه قضائية، أو أكثر، تكون مكرسة لمعالجة مطالبات الملكية وتُمنح ولاية للوساطة والحكم (الذي يمكن استئنافه في المحاكم) وتقديم أنواع من سبل الانتصاف تتسم بالمرونة، هي أكثر الطرق فعالية في معالجة قضايا الملكية على هذا النطاق الواسع. |
Twenty-five years ago, France and the Federal Republic of Germany had similar populations of about 60 million inhabitants (like Italy and the United Kingdom). German reunification added more than 16 million new citizens from the former East Germany, making the enlarged Federal Republic the most populous country in the European Union by far. | News-Commentary | لقد تغيرت أوروبا كثيرا. فقبل خمسة وعشرين عاماً كان عدد سكان فرنسا وجمهورية ألمانيا الاتحادية متماثلاً بنحو 60 مليون نسمة (مثل إيطاليا والمملكة المتحدة). ثم أضاف توحيد شطري ألمانيا أكثر من 16 مليون مواطن جديد من شرق ألمانيا سابقا، الأمر الذي جعل الجمهورية الاتحادية الموسعة البلد الأكثر اكتظاظاً بالسكان في الاتحاد الأوروبي بهامش كبير بينها والبلد التي تليها من حيث عدد السكان. |
Over the past decade, and in particular over the past half-a-dozen years, the world has witnessed a trend towards more globalization in all the major areas of the world economy accompanied by significant liberalization in most economies and a trend towards increased cooperation between groups of countries at both similar and different levels of development. | UN | ٧١- شهد العالم طوال العقد الماضي، لا سيما في السنوات الست اﻷخيرة اتجاها نحو العولمة المتزايدة في جميع المجالات الرئيسية في الاقتصاد العالمي، صاحبتها درجة بارزة من التحرير في معظم الاقتصادات، كما شهد اتجاهاً نحو المزيد من التعاون بين مجموعات من الدول المتشابهة والمتباينة من حيث مستوى نموها. |
The text of most of these documents can be found in similar boxes in last year's conference room paper on Cluster II issues published as annex XVII to document A/55/47, while the text of more recent documents of relevance are included at the end of this conference room paper. | UN | ويمكن الاطلاع على نص معظم هذه الوثائق داخل إطارات مماثلة في ورقة غرفة اجتماعات العام الماضي بشأن المسائل المدرجة في إطار المجموعة الثانية والتي نشرت بوصفها المرفق السابع عشر للوثيقة A/55/47، في حين يرد نص الوثائق الأحدث ذات الصلة في آخر هذه الورقة. |
The High Commissioner also encourages more concerted efforts on behalf of OECD countries to reduce and remove distortions to trade - in particular export subsidies - given the inability of most other countries to offer similar protection for their populations. | UN | كما تشجع المفوضة السامية على بذل المزيد من الجهود المتضافرة من جانب بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من أجل تقليل وإزالة التشويهات التي تتعرض لها التجارة - ولا سيما الإعانات التصديرية - نظرا إلى عجز معظم البلدان الأخرى عن توفير حماية مماثلة لسكانها. |
335. From the foregoing it may be concluded the rural women are more likely than urban women to be victims of violence; that the prevalence of psychological abuse is similar in both areas; that physical or sexual violence is greater in rural areas, and that most of the women who have suffered such violence have also experienced psychological abuse. | UN | 335 - يتضح مما سبق أن النساء في المناطق الريفية يعانين من العنف بنسبة أكبر من نساء المناطق الحضرية وأن العنف النفسي متساو في كلتا المنطقتين، وأن العنف البدني و/أو الاعتداءات الجنسية أكثر في المناطق الريفية، وأن عدداً كبيراً من النساء اللاتي يتعرضن لمواقف العنف يتعرضن أيضاً للعنف النفسي. |
At a time when concern is being focused on achieving the Millennium Goals and other similar goals, and when the United Nations system should be sharing its experience on how to pursue them in the most cost-effective way, more attention to the economics of lesson learning may be appropriate, although non-financial considerations should also be factored in. | UN | وفي وقت يجري فيه تركيز الاهتمام على تحقيق أهداف الألفية وسائر الأهداف المماثلة، ولدى قيام الأمم المتحدة بواجبها في تقاسم تجاربها المتعلقة بكيفية متابعة هذه الأهداف بأسلوب فعال من حيث التكلفة، قد يستحسن إيلاء مزيد من الاهتمام لاقتصادات الاستفادة من الدروس، وذلك رغم أن الاعتبارات غير المالية جديرة أيضا بالأخذ في الحسبان. |
Interestingly enough, the conclusions reached by both methods are similar, namely, that in most cases ageing by itself does not appear to be the main driver of increased health costs: the demographic impact on health spending over the next 50 years or so would account for no more than a few percentage points of GDP. | UN | ومن المثير للاهتمام أن الاستنتاجات التي تخلص إليها كلتا الطريقتين سيّان، وهي أن الشيخوخة بمفردها ليست على ما يبدو المحرك الأساسي وراء ارتفاع التكاليف الصحية في أغلب الأحيان: فالأثر الديمغرافي على النفقات الصحية على امتداد السنوات الخمسين القادمة أو يزيد لن يؤثر في الناتج المحلي الإجمالي إلا بنقاط مئوية قليلة. |
585. Over more than six decades, health insurance has evolved from a classic Bismarkian model, aimed at protecting employed workers and their dependent family members, to a universal protection system, in a process similar to that which took in most industrialized countries, especially in continental Europe. | UN | 585- تطور التأمين الصحي، منذ ما يربو على ستة عقود، من نموذج بسماركي تقليدي، يهدف إلى حماية العمال المستخدَمين وأفراد أسرهم المعالين، إلى نظام حماية شامل، شبيه بما شهدته أكثرية البلدان الصناعية، وبالخصوص أوروبا القارية. |
most such programmes are found in the more developed countries, but cities such as Bangkok, Beijing and New Delhi are also adopting similar measures, in some cases on a pilot basis. | UN | وتوجد معظم هذه البرامج في أكثر البلدان تقدما، غير أن مدنا من قبيل بانكوك وبيجين ونيودلهي تتخذ بدورها تدابير مماثلة، وذلك على أساس تجريبي في بعض الحالات(). |
The Canadian economy has experienced a restrained growth pattern similar to that of the United States (Canada's most significant trading partner), with more dependence on export trade activity, which accounts for nearly one third of the total economy. | UN | وشهد الاقتصاد الكندي نمط نمو مقيد مماثلاً لنمط نمو اقتصاد الولايات المتحدة (وهي أهم شريك تجاري بالنسبة لكندا) مع اعتماد أكبر على نشاط تجارة الصادرات، الذي يمثل قرابة ثلث الاقتصاد الكلي. |
I am more than confident, Excellency, that all those who sincerely care for human rights are genuinely committed to resist such or similar ventures, since these are most detrimental to the reputation of the United Nations bodies, while suiting perfectly well those interpretations whereby one of the aims of the United Nations fight for human rights involves the exercising of political pressure upon sovereign States and peoples. | UN | وإنني أكثر من واثق، يا صاحب السعادة، من أن جميع أولئك الذين يهتمون اهتماما مخلصاً بحقوق اﻹنسان ملزمون حقا بالتصدي لمثل هذه اﻷعمال أو ﻷية أعمال مماثلة نظراً إلى أنها تضر أشد الضرر بسمعة هيئات اﻷمم المتحدة بينما تلائم تماما حقاً تلك التفسيرات التي وفقاً لها فإن أحد أهداف معركة اﻷمم المتحدة من أجل حقوق اﻹنسان ينطوي على ممارسة ضغوط سياسية على الدول ذات السيادة وعلى الشعوب. |
It is most unprincipled and inadmissible to teach lessons to the Federal Republic of Yugoslavia, a country which has always given much attention to national minorities' rights, including the Bulgarian minority, regardless of its minor numbers vis—à—vis the total population of the country and regardless of the Bulgarian representatives' addresses similar to this one, i.e. more detrimental than beneficial? | UN | ومما ينافي المبادئ ومن غير المقبول تلقين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دروساً، وهي البلد الذي أولى دائماً اهتماماً كبيراً لحقوق اﻷقليات الوطنية، ومنها اﻷقلية البلغارية، بغض النظر عن عددها الطفيف مقابل مجموع عدد سكان البلد وبغض النظر عن الخطب التي ألقاها الممثلون البلغاريون مثل ذلك الخطاب، أي يكون ضررها أكثر من نفعها. |
Tariffication of former quantitative restrictions, levies and similar non-tariff protection measures resulted in extremely high rates exceeding in most cases 30 per cent and reaching up to 30 per cent and more for MFN trade above tariff quotas (see table 9). | UN | وقد أسفر تحويل التقييدات الكمية السابقة إلى تعريفات وكذلك الجبايات وتدابير الحماية غير التعريفية المشابهة عن تطبيق معدلات عالية جداً تتجاوز في معظم اﻷحوال ٠٣ في المائة، وتصل إلى ٠٣ في المائة وأكثر فيما يتعلق بالتبادل التجاري بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية زيادة عن الحصص التعريفية )انظر الجدول ٩(. |