"more appropriate than" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنسب من
        
    • أكثر ملاءمة من
        
    • أكثر ملاءمةً من
        
    Reference to the interdependence of States and their interaction with other international actors would be more appropriate than speaking of dependence. UN وستكون الإشارة إلى تكافل الدول وتفاعلها مع جهات فاعلة دولية أخرى أنسب من الحديث عن التبعية.
    In such cases an outcome such as a study might be more appropriate than draft articles intended for a treaty or a convention. UN وفي حالات من هذا القبيل، ربما تكون أي نتيجة مثل إجراء دراسة شيئاً أنسب من مشاريع مواد يراد بها معاهدة أو اتفاقية.
    UNIDO is of the opinion that a United Nations system-wide approach would be more appropriate than a stand-alone solution. UN وترى اليونيدو أن اتباع نهج على نطاق منظومة الأمم المتحدة سيكون أنسب من ايجاد حل منفرد.
    Under what had become article 16, States could choose the method of tendering if it was more appropriate than the principal method. UN وبموجب ما يشكل من اﻵن فصاعدا المادة ١٦، تستطيع الدول اختيار اسلوب المناقصة الذي تعتبره أكثر ملاءمة من اﻷسلوب الرئيسي.
    A case-by-case approach taking into account the individual country situation would be more appropriate than the application of uniform policy prescriptions. UN ويصبح اتباع نهج إزاء كل حالة على حدة، وتراعى فيه حالة كل بلد على حدة أكثر ملاءمة من تطبيق وصفات سياسات موحدة.
    (7) The Commission considers that a duty to " seek " assistance is more appropriate than a duty to " request " assistance in the context of draft article 10. UN 7 - وترى اللجنة أن واجب " التماس " المساعدة أكثر ملاءمةً من واجب " طلب " المساعدة في سياق مشروع المادة 10.
    No entity is more appropriate than the Security Council to authorize military action to protect the innocent. UN وما من كيان أنسب من مجلس الأمن للإذن بعمل عسكري لحماية الأبرياء.
    The Panel also considers that applying organic amendments to encourage the growth of native plant species would be more appropriate than applying fertilizers. UN كما يرى الفريق أن إدخال تعديلات عضوية لتشجيع نمو أنواع النباتات المحلية قد يكون أنسب من استخدام الأسمدة.
    It was stated that, from a promotion or commercial impact point of view, a guide would be more appropriate than a supplement. UN وذُكر أنَّ شكل الدليل أنسب من الملحق من منظور الترويج أو الأثر التجاري.
    It is also arguable whether a rebuttable presumption of dominance would be more appropriate than a strict threshold. UN ويمكن المحاجة أيضاً بأن القرينة التي يمكن دحضها ومفادها وجود مركز مهيمن قد تكون أنسب من فرض عتبة صارمة.
    In her view, an innovative and pragmatic approach was more appropriate than the solution adopted in article 19. UN وكان من رأيها أن اتباع نهج مبتكر وعملي سبيل أنسب من الحل المأخوذ به في المادة ١٩.
    There was no organization more appropriate than the United Nations and the Transnational Corporations and Management Division to analyse the possibilities of harmonizing the insurance industry world wide. UN وليست هناك منظمة قادرة على تحليل إمكانيات توحيد صناعة التأمين في سائر أرجاء العالم أنسب من اﻷمم المتحدة وشعبة الشركات عبر الوطنية واﻹدارة.
    The duty to " seek " assistance, stipulated in the draft article, was more appropriate than a duty to " request " assistance; the hortatory " should seek assistance " was also preferable to the mandatory " shall seek assistance " . UN وواجب " التماس " المساعدة، المنصوص عليه في مشروع المعاهدة، أنسب من واجب " طلب " المساعدة، كما أن عبارة " ينبغي أن تلتمس المساعدة " الدعوية مفضلة على عبارة " تلتمس المساعدة " ذات الطابع الإجباري.
    The date of application for commencement was said to be more appropriate than the date of commencement, especially where there was a gap between the two and there was the possibility for creditors and others to take action with respect to assets of the debtor. UN وقيل إنَّ تاريخ تقديم طلب البدء أنسب من تاريخ البدء، خصوصاً عندما يكون هناك فارق زمني كبير بين الاثنين، ويكون من المحتمل أن يتخذ دائنون وأشخاص آخرون تدابير بشأن موجودات المدين.
    From this perspective, incentives aimed at encouraging investors seem to be more appropriate than compulsory measures, and it is argued that horizontal policies are better than highly selective instruments that benefit particular enterprises or subsectors. UN ومن هذا المنطلق، يبدو أن الحوافز الرامية إلى تشجيع المستثمرين أنسب من التدابير الإلزامية، ويُذكر أن السياسات الأفقية أفضل من الأدوات البالغة الانتقائية التي تستفيد منها مؤسسات أعمال أو قطاعات فرعية معينة.
    The Buddha, whose teachings contained the message of universal compassion and peace, would always be a leading light to mankind, and nothing would be more appropriate than for the United Nations to commemorate his life and ideals. UN ذلك أن بوذا، الذي تتضمن تعاليمه رسالة الرحمة والسلم العالميين، سيظل نورا هاديا للبشرية، ولن يكون هناك ما هو أنسب من أن تحتفل الأمم المتحدة بذكرى حياته ومثله العليا.
    Much needed is a systematic study of current trends and policies, which would greatly assist the quest for strategies and methods of reform more appropriate than those already tried in the past. UN وإن الحاجة ماسة إلى إجراء دراسة منهجية للاتجاهات والسياسات الحالية، من شأنها أن تساعد مساعدة كبيرة في البحث عن استراتيجيات وطرق للإصلاح أنسب من تلك التي جربت بالفعل في الماضي.
    In this regard, pragmatism and respect for diversity over the whole range of development policies are certainly more appropriate than adherence to ideological beliefs in how economies and societies function. UN وفي هذا الصدد، فإن البراغماتية واحترام التنوع في سياق المجموعة الكاملة من سياسات التنمية هما بالتأكيد أكثر ملاءمة من اعتناق معتقدات إيديولوجية تتعلق بسير الاقتصادات والمجتمعات.
    88. Mr. Amor said that the word " déterminer " would be more appropriate than " réglementer " in the French version of that sentence. UN 88 - السيد عمور: قال إن كلمة " determiner " ستكون أكثر ملاءمة من كلمة " réglementer " في النص الفرنسي لهذه الجملة.
    In particular, performance criteria that are closely linked to poverty reduction targets appear more appropriate than the criteria applied in past adjustment programmes. UN ويبدو، على وجه الخصوص، أن معايير الأداء ذات الصلة الوثيقة بأهداف الحد من الفقر أكثر ملاءمة من المعايير المطبقة في برامج التكيف السابقة.
    The view was expressed that, for purposes of clarity, inclusion of a reference to those officials in the text of the article was more appropriate than the negative formulation contained in the footnote. UN وأعرب عن رأي مفاده أن إدراج إشارة إلى أولئك الموظفين في نص المادة، على سبيل التوضيح، سيكون أكثر ملاءمة من الصياغة السلبية الواردة في الحاشية.
    Since in common usage, " rock " often means hard rock, the term " geological formation " seemed more appropriate than the term " rock formation " . UN ولكن بما أن مصطلح " الصخر " يشير عادة في الاستخدام الشائع إلى الحجر الصلد، فقد بدا تعبير " التشكلات الجيولوجية " أكثر ملاءمةً من تعبير " التشكلات الصخرية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus