"more consistently" - Traduction Anglais en Arabe

    • نحو أكثر اتساقا
        
    • بصورة أكثر اتساقا
        
    • بشكل أكثر اتساقا
        
    • بمزيد من الاتساق
        
    • بصورة أكثر اتساقاً
        
    • بصورة أكثر انتظاما
        
    • بطريقة أكثر اتساقا
        
    • نحو أكثر اتساقاً
        
    • نحو أكثر انتظاما
        
    • باتساق أكبر
        
    • بانتظام أكبر
        
    • بصورة أكثر منهجية
        
    • بشكل أكثر اتساقاً
        
    • تتسم بقدر أكبر من الاتساق
        
    • أكثر اتساقاً في
        
    Men's involvement in reproductive health and integration of a gender perspective in all programmes and initiatives need to be promoted more consistently. UN ويجب تعزيز مشاركة الرجال في الصحة الإنجابية وإدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج والمبادرات على نحو أكثر اتساقا.
    We support the reforms that the Council agreed in 2006, and we underline the importance of their being more consistently implemented. UN ونحن نؤيد الإصلاحات التي وافق عليها المجلس في عام 2006، ونؤكد على أهمية تنفيذها على نحو أكثر اتساقا.
    Moreover, the Commission would then be more consistently able to illustrate its draft articles with examples drawn from practice. UN علاوة على ذلك، ستتمكن اللجنة من أن توضح بصورة أكثر اتساقا مشاريع موادها بأمثلة مستقاة من الممارسة.
    It was vital to highlight the successes of the United Nations more consistently. UN ومن اﻷمور الحيوية إبراز نجاحات اﻷمم المتحدة بشكل أكثر اتساقا.
    In the future, the country notes would address the participation process more consistently. UN وذكر أن المذكرات القطرية سوف تتصدى في المستقبل لعملية المشاركة بمزيد من الاتساق.
    He has highlighted the need to institutionalize participatory programming practices more consistently in all field operations. UN ولقد أوضح الحاجة إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات البرمجة التشاركية بصورة أكثر اتساقاً في جميع العمليات الميدانية.
    United Nations peacekeeping is more consistently directed at situations for which it is designed, in support of a peace process and with the basic consent of the parties. UN فقد أصبحت عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام توجه بصورة أكثر انتظاما للحالات التي صممت من أجلها، دعما لعمليات السلام وبموافقة أساسية من الأطراف.
    The 1996 recommendation of the Committee for Programme and Coordination on the need to centralize, in general, responsibility for oversight in one unit reporting to the head of the department should be more consistently implemented. UN وينبغي أن تُنفّذ على نحو أكثر اتساقا توصية لجنة البرنامج والتنسيق الصادرة عام 1996 بشأن الحاجة إلى حصر مسؤولية الرقابة في وحدة مركزية واحدة، بصفة عامة، تكون مسؤولة أمام رئيس الإدارة.
    To increase its effectiveness, UNDP needs to more consistently and comprehensively analyse the country context within which it operates, so as to better anticipate and prepare for the onset and recurrence of violent conflict. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي، لكي يزيد فعاليته، أن يقوم على نحو أكثر اتساقا وشمولا، بتحليل السياق القطري الشامل الذي يعمل فيه ليتسنى له تحسين التنبؤ والاستعداد لنشوب النزاعات العنيفة وتجددها.
    The Committee recommends that bilateral and multilateral donors incorporate the least developed countries criteria more consistently in their process of aid allocation. UN وتوصي اللجنة بأن تُدرج الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف المعايير الخاصة بأقل البلدان نمواً على نحو أكثر اتساقا في عملياتها المتعلقة بتخصيص المعونة.
    Furthermore, they should highlight more consistently the major evaluation activities carried out throughout the Organization and how lessons learned had been implemented. UN كما ينبغي لتلك الاقتراحات أن تبرز على نحو أكثر اتساقا أنشطة التقييم الرئيسية المضطلع بها في جميع أنحاء المنظمة والطريقة التي تم بها تنفيذ الدروس المستفادة.
    The gender dimension of the epidemic is crucial and must be addressed much more consistently. UN أما البعد الجنساني لهذا الوباء فهو هام ويجب أن يعالج بصورة أكثر اتساقا.
    Expanded outreach to troop-contributing countries constitutes a key to more consistently and effectively identifying military personnel in a timely manner. UN ويمثل التوسع في التواصل مع البلدان المساهمة بقوات عنصرا أساسيا لتحديد حجم الأفراد العسكريين بصورة أكثر اتساقا وفعالية في الوقت المناسب.
    This approach will make the work of the Security Council more consistently effective and will situate its work in a perspective of cooperation with the multilateral system in the event of a possible conflict. UN وسيجعل هذا النهج عمل مجلس الأمن فعالا بشكل أكثر اتساقا وسيضع أعماله في إطار التعاون مع النظام المتعدد الأطراف في حالات الصراع المحتملة.
    Child protection advisers have ensured that reports of the Secretary-General on peacekeeping operations and specific country reports on children and armed conflict have more consistently included reliable and timely information and analysis on children and armed conflict and feedback to Member States on implementation of resolutions. UN وما برح مستشارو حماية الأطفال يكفلون بشكل أكثر اتساقا تضمين تقارير الأمين العام بشأن عمليات حفظ السلام وتقارير قطرية محددة بشأن الأطفال والنـزاع المسلح معلومات موثوقة وفي الوقت المناسب، وتحليلا بشأن الأطفال والنـزاع المسلح وتغذية مرتدة من الدول الأعضاء بشأن تنفيذ القرارات.
    DIAE to track more consistently the long-term development impact of investment-related and private sector-related work among SP2 beneficiary countries at the programmatic level. UN وأن ترصد الشعبة بمزيد من الاتساق الأثر الإنمائي الطويل الأجل للعمل المرتبط بالاستثمار وبالقطاع الخاص لدى البلدان المستفيدة من البرنامج الفرعي 2 على المستوى البرنامجي؛
    59. These flexibilities are important tools to ensure respect for human rights; they need to be explored further and applied more consistently. UN 59- وأوجه المرونة هذه أدوات هامة لضمان احترام حقوق الإنسان؛ وهي بحاجة إلى زيادة استكشافها وتطبيقها بصورة أكثر اتساقاً.
    11. Since my last report (S/2002/1300), the regional dimension of civilian protection is being more consistently addressed by the Security Council, together with regional and subregional organizations. UN 11 - منذ تقريري الأخير (S/2002/1300)، ما فتئ مجلس الأمن يقوم، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بتناول الأبعاد الإقليمية لحماية المدنيين بصورة أكثر انتظاما.
    I urge the donor community to ensure that funding for humanitarian operations is increased and is provided more consistently across humanitarian emergencies and that it better covers the needs of all sectors. UN وأُحـث دوائر المانحين على كفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم بطريقة أكثر اتساقا عبر حالات الطوارئ الإنسانية وأن يغطـي احتياجات جميع القطاعات على نحــو أفضــل.
    He stressed that the Council was an important body in the area of genocide prevention, whose voice should be heard more frequently and more consistently. UN وشدد على أن المجلس يشكل هيئة هامة في مجال منع الإبادة الجماعية، ويجب الاستماع لصوته أكثر من ذلك وعلى نحو أكثر اتساقاً.
    However, such escorts need to be provided more consistently. UN ولكن يلزم توفير تلك الفرق على نحو أكثر انتظاما.
    Missions are increasingly providing more robust gender and conflict analysis and using sex-disaggregated data more consistently in their reporting. UN وتقوم البعثات بصورة متزايدة بتقديم تحليلات أقوى لنوع الجنس والنزاع واستخدام بيانات مصنفة باتساق أكبر في تقاريرها.
    Indeed, we urge the Commission to seek to provide model clauses more consistently throughout the Guide, as this will enhance the practical utility of the work and contribute to bringing clarity to the practice of States. UN وبالفعل، فإننا نحث اللجنة على السعي بانتظام أكبر إلى توفير بنود نموذجية في جميع أجزاء الدليل، حيث سيؤدي ذلك إلى تعزيز الفائدة العملية للعمل ويساهم في توضيح ممارسة الدول.
    Since 2001 The Wittenberg Center has increased its focus on the aims of the Decade of a Culture of Peace and has been working more consistently with organizations and United Nations bodies and committees seeking to end religiously motivated violence. UN ومنذ عام 2001، زاد المركز تركيزه على أهداف عقد ثقافة السلام، وظل يعمل بصورة أكثر منهجية مع المنظمات وهيئات الأمم المتحدة ولجانها، من أجل وضع حد للعنف ذي الدوافع الدينية.
    The more consistently, fairly and reliably such a United Nations-based response system operates, the more confidence there will be in the capacity of the United Nations to provide a credible multilateral alternative. UN وكلّما عمل نظام الاستجابة التابع للأمم المتحدة بشكل أكثر اتساقاً وإنصافاً وموثوقية، ستتعاظم الثقة في قدرة الأمم المتحدة على توفير بديل متعدد الأطراف ذي مصداقية.
    Similarly, in another case concern was raised as to the permissive wording of the law, which appeared to give courts discretion of whether property could be confiscated, and a need to apply confiscation measures more consistently in criminal cases was observed. UN وعلى نحو مماثل أُعرب في حالة أخرى عن شواغل بشأن العبارات الجوازية المستخدمة في صياغة القانون بحيث يبدو أنه يمنح المحاكم سلطة تقديرية بشأن إمكانية مصادرة الممتلكات، كما سُجّلت الحاجة إلى تطبيق تدابير مصادرة تتسم بقدر أكبر من الاتساق في القضايا الجنائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus