The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | UN | وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة. |
The security environment has become more difficult in recent years, and vehicular control in particular is a subject of concern. | UN | وقد أصبحت البيئة اﻷمنية أكثر صعوبة في السنوات القليلة الماضية وصارت مراقبة المركبات تبعث على القلق بصفة خاصة. |
Access to resources and services is more difficult in rural settings than urban areas. | UN | إن الحصول على الموارد والخدمات أكثر صعوبة في البيئات الريفية منه في المناطق الحضرية. |
Identity determination may sometimes be more difficult in the case of entities. | UN | وقد يكون تحديد الهوية أصعب في بعض الأحيان في حالة الكيانات. |
In the developing countries, some disabled women were heading families single-handedly, and their efforts were made even more difficult in countries stricken by drought. | UN | وفي البلدان النامية، تتولى بعض النساء المعوقات كل مسوؤليات اﻷسرة بمفردهن، وهذه المهمة تصبح أشد صعوبة في البلدان التي تعاني من الجفاف. |
Policy is more difficult in the opposite case. | UN | والسياسة العامة أكثر صعوبة في الحالة العكسية. |
It certainly will be even more difficult in an international system that is concurrently united and divided by globalization and the end of the cold war. | UN | ولا شك أنه سيكون أكثر صعوبة في نظام دولي ما زال موحدا ومنقسما في آن بفعل العولمة ونهاية الحرب الباردة. |
15. It cannot be overlooked that conditions on the labour market are also becoming more difficult in Germany. | UN | 15 - ولا يمكن الإغفال أن أوضاع سوق العمل باتت هي أيضا أكثر صعوبة في ألمانيا. |
The mobilization of political support for statistics and statistical development tends to be more difficult in countries having a long history of outdated and unreliable data. | UN | وحشد الدعم السياسي للاحصاءات والتنمية الاحصائية يميل ﻷن يكون أكثر صعوبة في البلدان ذات التاريخ الطويل من البيانات القديمة التي لا يعول عليها. |
It's much more difficult in the cyber area to construct an international regime based on treaty commitments and rules of the road and so forth. | Open Subtitles | الأمر أكثر صعوبة في العالم الإلكتروني لبناء نظام دولي يقوم علي الإلتزامات بموجب المعاهدات والقواعد |
63. Correct economic evaluation of clean coal technologies might also be more difficult in developing countries. | UN | ٦٣ - ربما يكون التقييم الاقتصادي الصحيح لتكنولوجيات الفحم النظيفة أكثر صعوبة في البلدان النامية. |
80. The full realization of human rights can require complex trade-offs that are even more difficult in situations of economic crisis. | UN | 80- قد يستلزم الإعمال الكامل لحقوق الإنسان مقايضات معقدة تكون أكثر صعوبة في حالات الأزمات الاقتصادية. |
Women living in urban areas were relatively easy to reach, but the task was more difficult in rural areas, where illiteracy and poverty constituted major obstacles. | UN | وأضافت أنه من السهل نسبياً الوصول إلى النساء المقيمات في المناطق الحضرية، غير أن المهمة تكون أكثر صعوبة في المناطق الريفية، حيث تشكّل الأميّة والفقر عقبتين رئيسيتين. |
Negotiations would become more difficult in 2008 - 2009, when important elections are scheduled in the United States and other countries. | UN | وستصبح المفاوضات أكثر صعوبة في الفترة 2008-2009، حيث يُزمع إجراء انتخابات هامة في الولايات المتحدة وبلدان أخرى. |
Ensuring peace and reconciliation in post-conflict societies has also become more difficult in the wake of massive suffering and cruelty, often leading to renewed tensions and fighting. | UN | وقد أصبح توفير السلم والتصالح في مجتمعات ما بعد النزاع أكثر صعوبة في أعقاب المعاناة والقسوة الهائلة، التي غالبا ما تؤدي إلى تجدد حالات التوتر والقتال. |
Ensuring conformity assessment would be all the more difficult in e-commerce, given that technically it is hard to establish control mechanisms for cross-border supply. | UN | وسوف يكون ضمان هذا الانسجام وتقييمه أكثر صعوبة في مجال التجارة الإلكترونية، تسليماً بأنه من الصعب تقنياً إنشاء آليات رقابة على الإمداد عبر الحدود. |
Coordinating an effective and efficient humanitarian response becomes more difficult in decentralized contexts, where organized civil society is an important player at the local level. | UN | وتنسيق استجابة إنسانية تتسم بالفعالية والكفاءة يصبح أكثر صعوبة في السياقات اللامركزية، حيث تكون منظمات المجتمع المدني أحد الأطراف الفاعلة الهامة على المستوى المحلي. |
She underlined that human rights education was more difficult in the interior of the country, where there were few human rights defenders who could conduct awareness-raising campaigns. | UN | وأكدت أن التثقيف في مجال حقوق الإنسان أصعب في داخل البلد، حيث هناك قلة من المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يستطيعون القيام بحملات التوعية. |
Environmental protection is considered more difficult in such cases. | UN | وتعتبر حماية البيئة أصعب في هذه الحالات. |
(b) Circumstances have become, if anything, more difficult in recent years, in spite of positive political developments; | UN | )ب( أن الظروف أصبحت في جميع اﻷحوال أشد صعوبة في السنوات اﻷخيرة برغم التطورات السياسية اﻹيجابية؛ |
This has major implications for the process of development because without the technical and entrepreneurial elite, the chances of rapid, sustainable development at provincial and local level are stymied and will be even more difficult in future. | UN | وانعكاسات هذه الظاهرة على عملية التنمية لها أهميتها، وذلك لأنه، بدون النخب التقنية والماهرة، تعوق إمكانات التنمية السريعة والمستدامة على المستويين الإقليمي والمحلي بل ستكون أيضاً أشد صعوبة في المستقبل. |
Further, with high total fertility rate (TFR) and improvement in child's survival rates, the percentage of women in the reproductive age group is also likely to double and thereby the situation to become more difficult in terms of availability of emergency obstetric care services. | UN | وفضلا عن ذلك، من المرجح أيضا أن تزداد النسبة المئوية للنساء في عمر الخصوبة بمقدار الضعف، نظرا لارتفاع معدل الخصوبة الإجمالي وتحسن معدلات بقاء الأطفال على قيد الحياة، مما يزيد صعوبة الوضع فيما يختص بتوافر خدمات الرعاية التوليدية الطارئة. |