"more directly" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل مباشر أكثر
        
    • بصورة مباشرة أكثر
        
    • بصورة أكثر مباشرة
        
    • نحو أكثر مباشرة
        
    • نحو أوثق
        
    • بصورة مباشرة بدرجة أكبر
        
    • نحو مباشر أكثر
        
    • بشكل أكثر مباشرة
        
    • بطريقة مباشرة أكثر
        
    • مباشرا بدرجة أكبر
        
    • مباشرة بقدر أكبر
        
    • بشكل مباشر أكبر
        
    • بشكل مباشر بقدر أكبر
        
    • بطريقة أكثر مباشرة
        
    • بصورة مباشرة على نحو أكبر
        
    For example, the earmarked allocation for women's rights and gender equality is to be targeted more directly at this objective. UN فعلى سبيل المثال، ستوجه الاعتمادات المخصصة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين نحو هذه الغاية بشكل مباشر أكثر.
    My third comment more directly concerns the United Nations. UN ويتعلق تعليقي الثالث بصورة مباشرة أكثر بالأمم المتحدة.
    Furthermore, it is providing UNV with the opportunity to build new constituencies and to contribute more directly to the ongoing debate on social and economic development strategies. UN كما أن قرار الجمعية العامة يوفر للبرنامج فرصة كسب مزيد من الأنصار والإسهام بصورة أكثر مباشرة في الحوار الدائر حول استراتيجيات التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The assessments, evaluations and knowledge products to be generated must be more directly targeted towards this goal. UN وينبغي القيام على نحو أكثر مباشرة بتوجيه التقديرات والتقييمات ونواتج المعارف المتولدة نحو هذا الهدف.
    Competition law and policy have also been linked more directly to trade issues. UN 28- كما ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة على نحو أوثق بالقضايا التجارية.
    Civil society must be more directly involved. UN ولا بد أن يشترك المجتمع المدني بصورة مباشرة بدرجة أكبر.
    Within these there are a number of variations and there are also a number of aspects related more directly to logistic support than to specific mechanisms for providing finance. UN وهناك ضمن هذين النهجين عدد من النهج المختلفة، وثمة أيضا عدد من الجوانب التي تتعلق بالدعم اللوجستي بشكل مباشر أكثر مما تتعلق بالآليات المحددة لتوفير التمويل.
    The establishment of a high commissioner for human rights would enhance the capacity of the international system to deal more directly with emergencies and grave violations. UN ومن شأن إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان أن يعزز قدرة النظام الدولي على التعامل بشكل مباشر أكثر مع الحالات الطارئة والانتهاكات الخطيرة.
    229. Considering the borders and tribal relations that it shares with the Sudan, Chad is more directly involved with Darfur. UN 229 - وتشاد، بحُكم علاقاتها الحدودية والقبلية مع السودان، معنية بشكل مباشر أكثر من غيرها بدارفور.
    Other action will be aimed more directly at building national and local capacity to protect human rights. UN وسوف تهدف إجراءات أخرى بصورة مباشرة أكثر إلى بناء القدرة الوطنية والمحلية على حماية حقوق اﻹنسان.
    The first hypothesis focuses more directly on the protection against child abuse. UN فالافتراض الأول يركز بصورة مباشرة أكثر على حماية الأطفال من انتهاك حرمتهم.
    First, whenever possible, the international community must strengthen the capacity of national Governments and local authorities and work more directly with the people in need. UN أولاً، يتعين على المجتمع الدولي، كلما أمكن ذلك، تعزيز قدرة الحكومات الوطنية والسلطات المحلية والعمل بصورة مباشرة أكثر مع الشعوب المحتاجة.
    It was also necessary to enable UNCTAD to contribute more directly and effectively to the broader work of the United Nations on development, inter alia, by strengthening synergies and complementarities in its activities. UN ومن الضروري أيضاً تمكين الأونكتاد من الإسهام بصورة أكثر مباشرة وفعالية في أعمال الأمم المتحدة ذات الطابع الأعم المتعلقة بالتنمية، وذلك بجملة أمور تشمل تعزيز أوجه التآزر والتكامل في أنشطتها.
    It should also aim more directly at supporting well-being. UN وينبغي أن يهدف هذا التعاون أيضا بصورة أكثر مباشرة إلى دعم الرفاه.
    Youth should be empowered to participate much more directly in public debates, especially on issues that concern them. UN وينبغي تمكين الشباب كي يشاركوا على نحو أكثر مباشرة في المناقشات العامة، وبخاصة المناقشات بشأن المسائل التي تهمهم.
    The members said that they were flexible and willing to assist the Economic and Social Council more directly in its work and suggested that there should be more direct interaction between the Commission and the Bureau of the Council. UN وقال أعضاء اللجنة أنهم يتسمون بالمرونة، وأنهم مستعدون لمساعدة المجلس على نحو أكثر مباشرة في أعماله، واقترحوا تهيئة تعاون أكثر صراحة بين اللجنة ومكتب المجلس.
    Competition law and policy have also been linked more directly to trade issues. UN 27- كما ارتبطت قوانين وسياسات المنافسة على نحو أوثق بالقضايا التجارية.
    Furthermore, developing countries should pass legislation to enhance the legal status of women with a view to enabling women to contribute more directly in decision-making processes. UN وفضلا عن ذلك، يجب على البلدان النامية أن تسن تشريعات تعزز المركز القانوني للمرأة بقصد تمكين المرأة من المساهمة بصورة مباشرة بدرجة أكبر في عمليات صنع القرارات.
    Clearly this dissection has weaknesses and it has been decided to collect this information more directly in future. UN ومن الواضح أن هذه التجزئة تتسم بالضعف وقد تقرر جمع هذه المعلومات على نحو مباشر أكثر في المستقبل.
    However, more directly, the war is about ideology — ideology not of religion and ethnicity but of politics and tolerance. UN على أنها بشكل أكثر مباشرة حرب حول أيديولوجية - لا أيديولوجية دين أو عرق، وإنما أيديولوجية سياسة وتعصب.
    Traditional approaches to technical and financial assistance are being replaced by more flexible approaches based on learned experience that link financial assistance more directly to capacity-building. UN ويجري العمل للاستعاضة عن النهوج التقليدية إزاء المساعدة التقنية والمالية بنهوج أكثر مرونة تستند إلى الخبرة المكتسبة وتربط المساعدة المالية ببناء القدرات بطريقة مباشرة أكثر من ذي قبل.
    Purpose and function should more directly define the form and process. UN فينبغي للغرض والوظيفة أن يحددا تحديدا مباشرا بدرجة أكبر الشكل والعملية.
    Paragraph 2 addresses more directly the modalities and parameters for monitoring. UN وتتناول الفقرة 2 بصورة مباشرة بقدر أكبر طرائق الرصد وبارامتراته.
    By so doing, the Fund's resource allocation system has been more directly aligned with the MDGs. UN وقد تم من خلال ذلك مواءمة نظام الصندوق لتخصيص الموارد بشكل مباشر أكبر مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    OIOS acknowledges that executive management exercises more limited control over the development of a shared vision at the division or unit level, since these areas fall more directly under the purview of division or unit managers themselves. UN ويُقر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن سيطرة الإدارة التنفيذية محدودة على وضع رؤية مشتركة على مستوى الشُعب أو الوحدات، حيث أن تلك المجالات تقع بشكل مباشر بقدر أكبر ضمن اختصاص مدراء الشُعب أو الوحدات أنفسهم.
    There will be a discussion on how space technology can be “spun off” in order to benefit people’s lives and well-being more directly. UN ستجرى مناقشة حول الوسائل التي يمكن بها الحصول على فوائد جانبية من تكنولوجيا الفضاء من أجل تحسين حياة الناس ورفاههم بطريقة أكثر مباشرة .
    In addition, a session was held on ways in which participation could be addressed more directly. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُقدت جلسة بشأن السبل التي يمكن بها معالجة مسألة المشاركة بصورة مباشرة على نحو أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus