"more formal" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر رسمية
        
    • أكثر اتساما بالطابع الرسمي
        
    • الأكثر رسمية
        
    • رسمية أكثر
        
    • طابع رسمي أكبر
        
    • طابع رسمي أكثر
        
    • صفة رسمية أكبر
        
    • أكثر اتساما بالصفة الرسمية
        
    • رسمية بدرجة أكبر
        
    • رسمية بقدر أكبر
        
    • أكثر اتساما بالصبغة الرسمية
        
    • أكثر اتصافا بالطابع الرسمي
        
    • الرسمي بدرجة أكبر
        
    • يغلب عليها الطابع الرسمي
        
    • النظامي أعلى
        
    more formal before sweeping changes to fashion made grunge chic. Open Subtitles أكثر رسمية قبل التغير في الموضة إلى الأناقة المهرطقة
    There is no reason TCBMs cannot be pursued first and later be incorporated into a more formal document. UN فلا مبرر لعدم إمكانية متابعة تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة أولاً ثم إدماجها بعد ذلك في وثيقة أكثر رسمية.
    25. A more formal mechanism for auditing service delivery should be established in order to maintain standards of quality. UN ٢٥ - وينبغي وضع آلية أكثر اتساما بالطابع الرسمي لمراجعة إيصال الخدمات بغية الحفاظ على معايير النوعية.
    Restorative programmes offer some very real and effective alternatives to more formal and stigmatizing youth justice measures. UN وتتيح البرامج التصالحية بدائل واقعية وفعالة حقا لتدابير قضاء الشباب الأكثر رسمية ووصما.
    Generally, there would seem to be a beginning of a convergence towards a scaled-down version of the Strategic Approach or a more formal version of the Marrakech Process. UN وبصفة عامة، يبدو أن هناك بداية لاتفاق على وضع صيغة مختزلة للنهج الاستراتيجي أو صيغة رسمية أكثر لعملية مراكش.
    A more formal transmission and acknowledgement of the force requirements, making it a binding document, is required. UN ويقتضي الأمر إضفاء طابع رسمي أكبر على إرسال طلب احتياجات القوة والإقرار بتسلمه، بما يجعل منه وثيقة ملزمة.
    The review and approval process for UNU projects is being studied with a view to implementing a more formal transparent system for the approval of the projects. UN وجرى النظر في عملية استعراض مشاريع الجامعة والموافقة عليها بقصد تنفيذ نظام أكثر رسمية وشفافية للموافقة على المشاريع.
    A number of delegations expressed support for informal meetings every two years, with every third meeting being held in a more formal setting. UN فأعرب عدد من الوفود عن دعمه لاجتماعات غير رسمية تُعقد كل سنتين، على أن يعقد الاجتماع الثالث في كل مرة بصفة أكثر رسمية.
    It will be important to create a more formal structure for such swaps and to better coordinate them within national development strategies. UN وسيكون من المهم إنشاء هيكل ذي طابع أكثر رسمية لعمليات المقايضة هذه مع تحسين تنسيقها ضمن إطار استراتيجيات التنمية الوطنية.
    This would help the Department track its compliance with Security Council and General Assembly mandates in a more formal and transparent manner. UN وسوف يساعد ذلك الإدارة على متابعة امتثالها لولايات مجلس الأمن والجمعية العامة بصورة أكثر رسمية وشفافية.
    Some countries have more formal regulations. UN لبعض البلدان لوائح تتسم بأنظمة أكثر رسمية.
    :: Establishment of more formal and transparent client communications; UN :: إقامة اتصالات مع العملاء أكثر اتساما بالطابع الرسمي وبالشفافية؛
    Others refer to more formal and structured networks bringing together staff working on similar topics and issues. UN ويشير آخرون إلى شبكات أكثر اتساما بالطابع الرسمي والهيكلي وتجمع بين موظفين يعملون في مواضيع وقضايا متشابهة.
    However, there is reason to consider a strengthened, and more formal structure of, cooperation between the relevant ministries and institutions participating in the fight against international terrorism. UN غير أن هناك مبررا للنظر في تعزيز التعاون بين الوزارات والمؤسسات المختصة المشاركة في مكافحة الإرهاب الدولي في إطار هيكل أكثر اتساما بالطابع الرسمي.
    Restorative justice can also be seen as complementary to the more formal process. UN كما يمكن النظر للعدالة الجنائية كعنصر مكمل للإجراءات الأكثر رسمية.
    Polo is more formal, elegant, I don't know, everything! Open Subtitles البولو رسمية أكثر, وراقية, لا أعلم, كل شيء!
    They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. UN وهي تشكل محاولة لمنع وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكبر لحل المنازعات.
    They are an attempt to pre-empt and avoid confrontation that might trigger more formal dispute resolution procedures. UN وهي تشكل محاولة لاستباق وتجنب حدوث مواجهة قد تؤدي إلى اللجوء إلى إجراءات ذات طابع رسمي أكثر لحل المنازعات.
    In this view, it is also conceivable that these benchmarks would gradually evolve and constitute more formal guidelines over time. UN ويمكن أيضا في هذا الرأي تصور أن هذه المعايير ستطور مع الوقت تطورا تدريجيا لتشكل مبادئ توجيهية ذات صفة رسمية أكبر.
    An external evaluation of the Partnership in 2002 called for a more formal governance structure to enhance support to countries for scaling up malaria-control interventions. UN ودعـا تقييم خارجي للشراكة في عام 2002 إلى إقامـة هيكل إداري أكثر اتساما بالصفة الرسمية لتعزيز الدعم المقدم إلى البلدان لزيادة تدخلات مكافحة الملاريا.
    Whether the measures will require more formal adoption is a matter to be determined. UN ولم يتقرر بعد ما إذا كان يتعين اعتماد التدابير بصفة رسمية بدرجة أكبر.
    75. Several joint programmes have progressed to become more formal arrangements, with joint planning, implementation and budgets. UN 75 - وتطور عدة برامج مشتركة لتصبح ترتيبات رسمية بقدر أكبر بتخطيط مشترك، وتنفيذ مشترك، وميزانيات مشتركة.
    The United Nations should consider granting a more formal status to the Institute. UN وقد ترغب اﻷمم المتحدة في أن تنظر في منح المعهد مركزا أكثر اتساما بالصبغة الرسمية.
    The need for more formal cooperation mechanisms among emerging countries was underscored. UN وجرى التأكيد على الحاجة إلى آليات أكثر اتصافا بالطابع الرسمي فيما بين البلدان الناشئة.
    While individual national statistical offices might want to foster stronger collaboration in research activities, the more formal collaboration will focus on the collection, analysis and reporting of official statistics. UN ولئن كانت المكاتب الإحصائية الوطنية تحدوها الرغبة ربما في تعزيز وتقوية أواصر التعاون في أنشطة البحوث، فإن التعاون الرسمي بدرجة أكبر يتجه إلى التركيز على جمع الإحصاءات الرسمية وتحليلها والإبلاغ بها.
    There is, however, a need for better coordination through a more formal mechanism. UN غير أنه توجد حاجة إلى تحسين التنسيق من خلال آلية يغلب عليها الطابع الرسمي.
    Delegates were younger and had received more formal education than before. UN فالمندوبون أصغر سنا وحصّلوا مستوى من التعليم النظامي أعلى مما حصّله من سبقهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus