"more fully with" - Traduction Anglais en Arabe

    • بشكل أكمل مع
        
    • على نحو أكمل مع
        
    • بصورة أكمل
        
    • نحو أوفى
        
    • أكمل وجه مع
        
    UNICEF was encouraged to consult more fully with its partners before finalizing its interventions in this area. UN وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية.
    UNICEF was encouraged to consult more fully with its partners before finalizing its interventions in this area. UN وحث الوفد اليونيسيف على التشاور بشكل أكمل مع شركائها قبل إعداد مداخلاتها في هذا المجال في صورتها النهائية.
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    It should also engage more fully with capital-based officials and with other States that were not members of the Commission. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة.
    The composition of the Senate also impedes legal reforms that would enable the State party to comply more fully with its Covenant obligations. UN كما أن تشكيل مجلس الشيوخ يعوق الإصلاحات القانونية التي تمكِّن الدولة الطرف من الامتثال بصورة أكمل لالتزاماتها بموجب العهد.
    The International Law Commission might therefore feel compelled to depart from it and to formulate a rule that accords more fully with the realities of foreign investment and encourages foreign investors to turn to the procedures of diplomatic protection for redress rather than to the protection of bilateral investment treaties. UN وعليه ترى لجنة القانون الدولي أنها قد تكون مضطرة للخروج عنه وصياغة قاعدة، تستجيب على نحو أوفى لواقع حال الاستثمار الأجنبي، وتشجع المستثمرين الأجانب على أن يتحولوا طلبا للانتصاف إلى إجراءات الحماية الدبلوماسية، لا إلى الحماية التي توفرها معاهدات الاستثمار الثنائية.
    By scheduling these meetings after our break, this will enable delegations to consult more fully with capitals before our discussions and arrange for the presence of experts during those meetings as well, if so desired. UN وبجدولة هذه الجلسات بعد إجازتنا، سيتسنى للوفود التشاور على أكمل وجه مع عواصم دولهم قبل مناقشاتنا، والترتيب كذلك، إن شاءت، لحضور الخبراء لتلك الجلسات.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring States to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and the neighbouring states to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين والدولتين المجاورتين إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضاً وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Consulting more fully with the larger United Nations membership could help to avoid difficulties with implementation down the line and to match ambitions and capacities more realistically. UN وقد يساعد التشاور بشكل أكمل مع العدد الأكبر من الأعضاء في الأمم المتحدة على تجنب الصعوبات التي قد تكتنف التنفيذ لاحقا وعلى مواءمة الطموحات مع القدرات بطريقة أكثر واقعية.
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Reiterating its call upon the parties and States of the region to cooperate more fully with the United Nations and with each other and to strengthen their involvement to end the current impasse and to achieve progress towards a political solution, UN وإذ يكرر تأكيد دعوته الطرفين ودول المنطقة إلى التعاون بشكل أكمل مع الأمم المتحدة ومع بعضها بعضا، وإلى تعزيز مشاركتها في سبيل وضع حد للمأزق الراهن وإحراز تقدم نحو إيجاد حل سياسي،
    Another, on the other hand, suggested that the Council's failure to find a way to handle the problems in the Democratic Republic of the Congo underlined the need to cooperate more fully with regional groups. UN وأشار آخر، من الناحية الأخرى، إلى أن فشل المجلس في إيجاد طريقة للتعامل مع المشاكل في جمهورية الكونغو الديمقراطية يؤكد الحاجة إلى التعاون على نحو أكمل مع المجموعات الإقليمية.
    It also recommended that Tonga favourably consider ratifying the core international human rights treaties within a reasonable period of time and participating more fully with international human rights mechanisms, especially special procedures of the Human Rights Council. UN وأوصت المكسيك كذلك بأن تنظر تونغا على نحو إيجابي في التصديق على معاهدات حقوق الإنسان الدولية الأساسية خلال فترة زمنية معقولة، والمشاركة على نحو أكمل مع آليات حقوق الإنسان الدولية، وعلى وجه الخصوص الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    24. Over the past 10 years the Sub—Commission has dealt more fully with issues relating to economic and social rights. UN ٤٢- عالجت اللجنة الفرعية خلال السنوات القليلة الماضية بصورة أكمل القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Chile, for instance, has recently introduced reforms to its juvenile justice system with the aim of complying more fully with international and domestic legal standards relevant to children's education. UN فعلى سبيل المثال، أدخلت شيلي مؤخراً تعديلات على نظام قضاء الأحداث لديها بهدف الامتثال بصورة أكمل للمعايير القانونية الدولية والمحلية ذات الصلة بتعليم الأطفال.
    40. As to whether the Court's authority would be enhanced if it were to deal more fully with the arguments raised by the parties to cases before it, instead of basing its judgements on its own reasoning, it was normal practice for courts to decide only those issues pertinent to a dispute. UN 40 - وانتقل إلى التساؤل عما إذا كان سلطان المحكمة الأدبي يعززه أن تتناول المحكمة على نحو أوفى الحجج التي تثيرها أطراف القضايا المعروضة عليها، بدلا من تأسيس أحكامها على مبرراتها الخاصة، فقال إن من الممارسات المعتادة للمحاكم ألا تبت إلا في المسائل المتعلقة بالنزاع.
    These meetings focused on issues related to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and concluded with Chairman Bryant agreeing to consult more fully with representatives of the factions and to hold cabinet meetings more regularly. UN وتم التركيز في هذه الاجتماعات على تنفيذ اتفاق السلام الشامل واختتمت بموافقة الرئيس براينت على التشاور على أكمل وجه مع ممثلي الفصائل وعلى عقد اجتماعات حكومية بصورة أكثر انتظاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus