"more important role" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر أهمية
        
    • الأهمية أكثر
        
    • وتزايد أهمية دور
        
    • دورا أهم
        
    Recognizing that civil society organizations are now playing a more important role in promoting tolerance and understanding, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    The United Nations Inter-Agency Task Force on Africa, set up by the Secretary-General, can play a more important role in this respect. UN ويمكن لفرقة عمل اﻷمم المتحدة المشتركة بين الوكالات التي أنشأها اﻷمين العام أن تقوم بدور أكثر أهمية في هذا الصدد.
    We believe that the United Nations can and will play a more important role in that respect. UN إننا نؤمن بأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا أكثر أهمية في ذلك المضمار.
    We expressed our commitment that the Process would assume a more important role in the future development of the region. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    The United Nations could play a more important role in addressing the expectations of such people. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تلبية تطلعات تلك الشعوب.
    Parliaments are the expression of the peoples of the United Nations and of civil society, which should acquire a more important role. UN فالبرلمانات ما هي ألا تعبير عن شـــعوب اﻷمم المتحدة والمجتمع المدني، وينبغي أن تكتسب دورا أكثر أهمية.
    From this standpoint, we consider that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization will play an even more important role in the coming century. UN ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل.
    In the light of the new threats to security, the disarmament machinery is playing an ever more important role, and we should all make every effort to preserve and, where possible, further strengthen this architecture. UN وفي ضوء التهديدات الجديدة للأمن تضطلع آلية نزع السلاح بدور أكثر أهمية من أي وقت مضى، وينبغي لنا جميعا أن نبذل كل جهد للحفاظ على هذه الآلية وزيادة تعزيزها كلما أمكن.
    This focus on analysis has given the Statistics Directorate a more important role relating to small and medium-size enterprises and entrepreneurship statistics. UN وقد أعطى هذا التركيز على التحليل دورا أكثر أهمية لمديرية الإحصاءات فيما يتعلق بالمقاولات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وإحصاءات المشاريع الحرة.
    It was suggested that UNCTAD could potentially play a more important role in this context. UN كما أُشير إلى أنه يمكن للأونكتاد أن يؤدي دوراً أكثر أهمية في هذا السياق.
    It has been argued that the Fund can play a more important role here, focusing on surveillance of pool members and signalling sound policies. UN ورأى البعض أن الصندوق يمكنه أن يضطلع بدور أكثر أهمية في هذا المجال، وذلك بالتركيز على مراقبة أعضاء المجمع والتنويه بالسياسات السليمة.
    With regard to the General Assembly, I believe that it is important for it to play a much more important role as a decision-making body. UN فيما يتعلق بالجمعية العامة، أعتقد أنه من المهم لها أن تضطلع بدور أكثر أهمية بوصفها هيئة لصنع القرار.
    In the context of the current situation, this system has an even more important role to play. UN وفي سياق الوضع الراهن، يؤدي هذا النظام أدوارا أكثر أهمية.
    The good offices of the Secretary-General can play an even more important role in mediation efforts to end conflict. UN ويمكن أن تؤدي المساعي الحميدة للأمين العام دورا أكثر أهمية من دورها الحالي في جهود الوساطة لإنهاء الصراعات.
    In view of its jurisdictional scope, a view was expressed that the Tribunal should play a more important role in the development of the law of the sea. UN وفي ضوء نطاقها القضائي، أعرب عن رأي مفاده بأن المحكمة يجب أن تؤدي دورا أكثر أهمية في تطوير قانون البحار.
    In-kind contributions have been an important asset to United Nations mine-clearance programmes in the past and will, within this standby arrangement, play an even more important role in the future; UN وإذ شكلت المساهمات العينية رصدا هاما ضمن برامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام في الماضي، فلسوف تؤدي، في إطار هذا الترتيب الاحتياطي، دورا أكثر أهمية أيضا في المستقبل؛
    In the years to come, the Canal will play a more important role in world trade than in the past. UN وستقوم القناة، في السنوات القادمة، بدور في التجارة العالمية أكثر أهمية مما كانت عليه في الماضي.
    Young people must have a more important role in the social and political development of the world. UN لا بد أن يكون للشباب دور أكثر أهمية في التنمية الاجتماعية والسياسية للعالم.
    The General Assembly itself, in our opinion, should also play a more important role within the United Nations system. UN وفي رأينا أن الجمعية العامة نفسها، ينبغي أيضا أن تقوم بدور أكثر أهمية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    With the renewed emphasis on greater United Nations system-wide coherence, the centres are likely to be playing an ever more important role in communications at the country level. UN ويرجح أن تؤدي هذه المراكز، في إطار التأكيد المتجدد على عنصر الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة الكبرى ككل، دورا يكتسي مزيدا من الأهمية أكثر من أي وقت مضى على مستوى الاتصالات على المستوى القطري.
    61. The return to the constitutional system in 1980 has been marked by a growing economic crisis, a more important role for the grass-roots organizations, an unprecedented volume of drug-trafficking and the overwhelming of obsolete State structures. UN ١٦- واتسمت العودة إلى النظام الدستوري في ٠٨٩١ بتزايد اﻷزمة الاقتصادية، وتزايد أهمية دور المنظمات القاعدية، وزيادة غير مسبوقة في حجم الاتجار بالمخدرات وسحق الهياكل البائدة في الدولة .
    In these regions, respiratory infections played a relatively more important role. UN ففي تلك المناطق لعبت إصابات الجهاز التنفسي دورا أهم نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus