"more meaningful" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر جدوى
        
    • أكثر فائدة
        
    • أجدى
        
    • أكثر أهمية
        
    • أكثر مغزى
        
    • ذات مغزى أكبر
        
    • أكثر وضوحا
        
    • من الأجدى
        
    • ذا مغزى أكبر
        
    • أكثر جدية
        
    • أكثر معقولية
        
    • مجدية بدرجة أكبر
        
    • مجدية بقدر أكبر
        
    • هادف
        
    • تزيد فائدة
        
    However, further efforts have to be made to ensure a more meaningful and responsible role for the Assembly. UN إلا أنه لابد من بذل المزيد من الجهود حتى يكون للجمعية العامة دور أكثر جدوى ومسؤولية.
    There are no magic wands that will provide us with a better solution or an institution that would conduct a more meaningful disarmament negotiating process. UN ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه.
    No dialogue is more meaningful and representative than the current one at the National Convention where significant progress has been achieved. UN فليس هناك حوار أكثر فائدة وتمثيلا من الحوار الذي يجري حاليا في المؤتمر الوطني حيث تم تحقيق تقدم هام.
    States must also take positive steps, including combating social biases that deny girls the education required for a more meaningful exercise of civil and political rights. UN ويجب على الدول أيضا اتخاذ خطوات إيجابية، مثل مكافحة التحيز الاجتماعي الذي يحرم الفتيات من التعليم، تقوم عليها ممارسة أجدى للحقوق المدنية والسياسية.
    It is therefore appropriate that the United Nations play a more meaningful role in addressing the ongoing financial and economic crisis. UN ولذلك فمن المناسب أن تضطلع الأمم المتحدة بدور أكثر أهمية في معالجة الأزمة المالية والاقتصادية الجارية.
    He hoped that such a format would prepare the ground for more meaningful and businesslike sessions in future. UN وأعرب عن اﻷمل في أن يمهد شكل المناقشات هذا لعقد دورات أكثر مغزى وعملية في المستقبل.
    Here, I should like to emphasize that such cooperation enriches our bilateral and multilateral ties and makes them more meaningful. UN وفي هذا السياق، أود التأكيد على أن هذا التعاون يثري علاقاتنا الثنائية والمتعددة الأطراف ويجعلها أكثر جدوى.
    The representative of the Secretariat agreed that the search for more meaningful performance measures that would capture the element of quality and client satisfaction should go forward. UN ووافق ممثل الأمانة العامة على ضرورة المضي في البحث عن مقاييس أداء أكثر جدوى تراعي عنصر النوعية ورضا العملاء.
    Frankly, the United States cannot imagine a more meaningful or transparent disarmament measure. UN وأصارحكم القول إن الولايات المتحدة لا يمكنها أن تتصور تدبيراً لنزع لسلاح أكثر جدوى أو أكثر شفافية من ذلك.
    This had enabled the Commission to draw more meaningful conclusions with regard to the implementation rate of its recommendations and decisions. UN وقد سمح ذلك للجنة باستخلاص استنتاجات أكثر جدوى فيما يتعلق بمعدل تنفيذ توصياتها وقراراتها.
    The Office strengthened the Department's client satisfaction survey tool in order to produce more meaningful and actionable results. UN عزز المكتب أداة استقصاء رضا العملاء بالإدارة بغية التوصل إلى نتائج أكثر فائدة وقابلية للتحقيق.
    Reform of institutions alone does not yield greater results. It does not make the Organization more meaningful. UN إن إصلاح المؤسسات لا يحقق وحده نتائج أفضل، ولا يجعل المنظمة أكثر فائدة.
    Costa Rica supported the view that the review mechanism should evolve in order to become a more meaningful and useful tool for States under review, in terms of the focus, pertinence and realities of each situation. UN وأيدت كوستاريكا وجهة النظر القائلة إنه ينبغي أن تتطور آلية الاستعراض الدوري الشامل لتصبح أداة أكثر فائدة للدول موضوع الاستعراض من حيث التركيز والسداد وواقع حال كل دولة على حدة.
    Another challenge is to establish more meaningful indicators and benchmarks in assessing the activities and performance of the Office. UN وثمة تحد آخر يتعلق بوضع مؤشرات ومعايير أجدى لتقييم أنشطة المكتب وأدائه.
    An intervention in an individual case is more meaningful if it is made in a human rights context with which the Special Rapporteur is familiar. UN والتدخل في حالة فردية يكون أجدى إذا ما حدث في إطار حقوق الإنسان، وهو إطار للمقررة اطلاع واسع عليه.
    The process on which we have embarked is, therefore, more meaningful than any existing alternative. UN ومن ثم، فإن العملية التي شرعنا فيها أكثر أهمية من أي بديل آخر.
    That will be achieved only if it becomes more meaningful politically. UN لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أصبح أكثر مغزى من الناحية السياسية.
    In this way, the negotiations themselves will be enriched and their results made more meaningful and lasting. UN وبهذه الطريقة، تصبح المفاوضات نفسها أغنى، وتكون نتائجها ذات مغزى أكبر ودائمة.
    But there is also another side, which has prevented us from making more meaningful changes in the framework of this review, namely, there is a high degree of discomfort in making any changes even of a practical and pragmatic nature and even where they are clearly warranted. UN ولكن هناك أيضا جانب آخر، وهو الذي منعنا من إجراء تغييرات أكثر وضوحا في إطار هذا الاستعراض، وهو أن هناك قدرا كبيرا من الشعور بعدم الارتياح لدى إجراء أي تغييرات حتى لو كانت ذات طابع عملي وواقعي، بل وحتى عندما يكون لها ما يبررها بوضوح.
    It would be more meaningful to focus on measures of satisfaction with outcomes and total cost efficiencies. UN وسيكون من الأجدى التركيز على مقاييس الرضا عن النتائج وأوجه الكفاءة الشاملة في الاستفادة من التكاليف.
    We also wish to endorse the views of the earlier speaker who pointed out that disarmament would be even more meaningful if it were linked to a greater emphasis on development support for poorer countries. UN كما نود تأييد اﻵراء التي أعرب عنها المتكلم السابق الذي أوضح أن نزع السلاح سيكون ذا مغزى أكبر اذا ارتبط بالتأكيد اﻷكبر على الدعم الانمائي المقدم للبلدان اﻷكثر فقرا.
    They need to become part of the process in a more meaningful and formalized way, as it concerns and affects them directly and more than anyone outside the region. UN من اللازم أن تصبح جزءا في العملية بطريقة رسمية أكثر جدية ﻷن اﻷمر يهمها ويؤثر عليها على نحو مباشر أكثر من أي شخص خارج المنطقة.
    more meaningful market access is also warranted in sectors and modes of developing country supply of services, including the temporary movement of natural persons. UN كما أن النفاذ إلى الأسواق على نحو أكثر معقولية مطلوب في قطاعات وطرائق توريد البلدان النامية للخدمات، بما في ذلك التنقل المؤقت للأشخاص الطبيعيين.
    The evolution of peacekeeping operations has provided us with new opportunities for deeper and more meaningful changes and responses to the management of conflicts. UN لقد وفر تطور عمليات حفظ السلام لنا فرصا جديدة لإجراء تغييرات أعمق واستجابة مجدية بقدر أكبر لإدارة الصراعات.
    42. A review of the collaboration with the Istituto degli Innocenti will be undertaken this year, leading to a more meaningful joint programme. UN ٤٢ - وسيجري الاضطلاع باستعراض للتعاون مع معهــد ديلي إينوتشينتي في غضــون هــذه السنة، مما سيساعد على وضع برنامج مشترك هادف.
    A more meaningful discussion is likely if Governments which have received visits from rapporteurs are in a position to comment in detail on the reports and if the debate at the Commission has a more interactive character than at present. UN ومن المرجح أن تزيد فائدة المناقشات لو استطاعت الحكومات التي تستقبل زيارات المقرِّرين أن تعلق بالتفصيل على التقارير ولو اتسمت المناقشة في إطار لجنة حقوق الإنسان بالتفاعل المتبادل بقدر أكبر عما هو موجود الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus