"more opportunities for" - Traduction Anglais en Arabe

    • المزيد من فرص
        
    • المزيد من الفرص أمام
        
    • مزيد من فرص
        
    • مزيداً من فرص
        
    • مزيدا من الفرص أمام
        
    • فرصا أكثر
        
    • المزيد من الفرص من أجل
        
    • فرصا أكبر
        
    • فرصاً أكثر
        
    • فرص أكبر
        
    • فرص أكثر
        
    • مزيد من الفرص أمام
        
    • مزيد من الفرص لتعزيز
        
    • مزيداً من الفرص
        
    • فرصاً أكبر
        
    Participants also urged Governments to create more opportunities for decent work in countries of origin to ensure that migration is undertaken from choice rather than necessity. UN وحث المشاركون أيضا الحكومات على تهيئة المزيد من فرص العمل اللائق في بلدان المنشأ لكفالة اللجوء إلى الهجرة طواعية لا اضطرارا.
    Another objective of the policy is the creation of more opportunities for income generation, employment and promotion based on equal rights and empowerment of all persons regardless of disability or gender. UN ويتمثل هدف آخر من أهداف هذه السياسة في إتاحة المزيد من فرص توليد الدخل والعمل والترقية القائمة على أساس المساواة في الحقوق وتمكين جميع الأشخاص بغض النظر عن الإعاقة أو نوع الجنس.
    His Government was therefore providing more opportunities for women to be deployed as peacekeepers. UN ومن ثم فإن حكومته تتيح المزيد من الفرص أمام النساء لكي يتم نشرهن باعتبارهن من حفظة السلام.
    Provide more opportunities for African exports to enter the markets of developed countries; UN وتوفير مزيد من فرص وصول الصادرات الأفريقية إلى أسواق البلدان متقدمة النمو؛
    This implied that the private and the public sectors were offered more opportunities for closer collaboration to promote development. UN ويعني ذلك منح القطاعين العام والخاص مزيداً من فرص التعاون الوثيق من أجل تعزيز التنمية.
    Hence, the federal government has created more opportunities for men and women to choose during this period. UN ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية قد أتاحت مزيدا من الفرص أمام الرجل والمرأة حتى يقوما بالاختيار اللازم في هذه الفترة.
    Quotas and other measures opened up more opportunities for women, but they needed to be educated and prepared to assume elective posts. UN وتفسح الحصص والتدابير الأخرى فرصا أكثر للنساء، لكن يلزم تثقيفهن وإعدادهن لتولي المناصب بالانتخاب.
    More independent affiliates in a decentralized network provided more opportunities for technology transfer and thus could be more beneficial to the host country. UN فتمتع الشركات المنتسبة باستقلالية أكبر في إطار لا مركزية الشبكات يتيح المزيد من فرص نقل التكنولوجيا، ويمكن بالتالي أن يكون أكثر فائدة للبلد المضيف.
    The Committee further urges the State party to create more opportunities for women to gain access to full-time employment and to encourage men, including through awareness-raising, to share responsibility for childcare equally. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على خلق المزيد من فرص وصول المرأة للعمل بدوام كامل، وعلى تشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال بالتساوي، وذلك مـــن خــلال التوعية ضمن أمور أخرى.
    The Committee further urges the State party to create more opportunities for women to gain access to full-time employment and to encourage men, including through awareness-raising, to share responsibility for childcare equally. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على خلق المزيد من فرص وصول المرأة للعمل بدوام كامل، وعلى تشجيع الرجال على المشاركة في مسؤوليات رعاية الأطفال بالتساوي، وذلك مـــن خــلال التوعية ضمن أمور أخرى.
    In the Participation Summit with the social partners, this intention resulted in agreements to give people at the lower end of the employment market in particular, more opportunities for work. UN وأسفرت هذه النية، في مؤتمر قمة المشاركة مع الشركاء الاجتماعيين، عن اتفاقات بمنح المزيد من فرص العمل، وبخاصة للأفراد في الدرجة الأدنى من سوق العمالة.
    It aims to provide more opportunities for economic growth and create jobs through an increased share of all aspects of the civil nuclear market. UN وهي تهدف إلى إتاحة المزيد من الفرص أمام النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل من خلال الحصول على نصيب متزايد من جميع جوانب السوق النووية المدنية.
    The economic restructuring process has obviously created more opportunities for women to participate in economic activities to better ensure their family’s livelihood. UN ومن الواضح أن عملية إعادة الهيكلة الاقتصادية قد هيأت المزيد من الفرص أمام المرأة للمشاركة في اﻷنشطة الاقتصادية لكفالة معيشة أفضل لﻷسرة.
    113. They also supported the Secretary-General's proposals to create more opportunities for the advancement of qualified General Service staff into the Professional category. UN 113 - وتؤيد البلدان الثلاثة مقترحات الأمين العام بشأن خلق مزيد من فرص الترقي من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية.
    Currently, a comprehensive National Policy for Gender Equality is being finalized and will further enhance the mainstreaming of gender in public policies and programmes, as well as create more opportunities for redress for offences committed against women and girls. UN ويجري حالياً وضع سياسات وطنية شاملة للمساواة بين الجنسين في شكلها النهائي؛ وستزيد هذه السياسات من تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج العامة، كما ستنشئ مزيداً من فرص الجبر عن الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات.
    Staff mobility might create more opportunities for all staff members, but the arrangements must apply equally to Headquarters and field personnel and should not be allowed to disrupt the normal conduct of business. UN ومن شأن تنقل الموظفين أن يتيح مزيدا من الفرص أمام جميع الموظفين، غير أنه يتعين تطبيق الترتيبات على موظفي المقر الرئيسي والموظفين الميدانيين على قدم المساواة، ولا ينبغي السماح لها بعرقلة السير الطبيعي للعمل.
    Yet another proposal would result in the creation of a separate category of semi-permanent seats, which, it is argued, would also afford more opportunities for smaller and medium-sized countries to serve as regular non-permanent members. UN وهناك اقتراح آخر بإنشاء فئة منفصلة لمقاعد شبه دائمة، اﻷمر الذي يقال إنه يعطي أيضا فرصا أكثر للبلدان اﻷصغر حجما أو المتوسطة الحجم ﻷن تكون أعضاء غير دائمين على أساس منتظم.
    Decentralization, with its devolution of power and resources, appears to be opening more opportunities for meaningful participation of women. UN ويبدو أن اللامركزية، بما تنطوي عليه من نقل للسلطة والموارد، تفتح المزيد من الفرص من أجل مشاركة حقيقية للنساء.
    We welcome the election of Mr. Mark Malloch Brown to the post of the UNDP Administrator and hope that this will give more opportunities for and significant new impetus to the process of further developing activities aimed at increasing the Programme's effectiveness. UN ونــرحب بانتخاب السيد مارك مالوتش براون لمنصب مــدير البرنامج، ونأمل أن يتيح ذلك فرصا أكبر لعملية زيادة تطوير اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز فعاليــة البرنامج، ويعطيها دفعة جديدة هامة.
    The Committee recommends that the State party, inter alia, provide adequate financial support to cultural organizations for their activities and create more opportunities for Crimean Tatars to promote and use their mother tongue in education and daily life. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأمور منها تقديم الدعم المالي الكافي للمنظمات الثقافية لكي تضطلع بأنشطتها ولكي تتيح فرصاً أكثر لتتار القرم لتعزيز واستخدام لغتهم الأم في التعليم والحياة اليومية.
    There will be more opportunities for economic growth in the poorer countries and an increase in international assistance will be generated. UN وستكون هناك فرص أكبر للنمو الاقتصادي في البلدان الأكثر فقرا وستحدث زيادة في المساعدات الدولية.
    There are also more opportunities for partnership with national and regional aid organizations in the NCCs of the Arab region. UN كما توجد فرص أكثر للشراكة مع منظمات المعونة الوطنية والإقليمية في البلدان المساهمة الصافية في المنطقة العربية.
    Additionally, it encourages associations, federations, and affiliates to provide more opportunities for women to be trained in all technical aspects of the sport, and to enable them to perform administrative tasks. UN وهي إضافة إلى ذلك، تشجع الجمعيات والاتحادات والمنظمات على فتح مزيد من الفرص أمام الإناث للتدرّب على جميع الجوانب التقنية للرياضة ولتمكينهن من أداء مهام إدارية.
    more opportunities for strengthening coordination. Thematic evaluations can identify ways in which to improve and enhance the coordination and collaboration of United Nations programmes sharing similar goals and objectives. UN إتاحة مزيد من الفرص لتعزيز التنسيق - يمكن للتقييمات المواضيعية أن تحدد سبل تحسين وتعزيز التنسيق والتعاون بين برامج الأمم المتحدة ذات الغايات والأهداف المتماثلة.
    Efforts made to encourage and provide more opportunities for women to enter the diplomatic service UN الجهود المبذولة لتشجيع المرأة على دخول السلك الدبلوماسي ومنحها مزيداً من الفرص في هذا المجال
    Sons are provided with more opportunities for study because of higher status than girls. UN وتتاح للأبناء الذكور فرصاً أكبر للدراسة، لأن للأبناء من الذكور مرتبة أعلى من مرتبة الفتيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus