"more profound" - Traduction Anglais en Arabe

    • أعمق
        
    • أكثر عمقا
        
    • أكثر عمقاً
        
    • الأعمق
        
    • أشد عمقا
        
    • أشد عمقاً
        
    This would give globalization and interdependence a more profound dimension. UN ومن شأن ذلك أن يمنح العولمة والتكافل بعدا أعمق.
    When all I've done is try to help humanity reach a more profound understanding of the world we live in. Open Subtitles في حين أن كل ما قمت به هو مساعدة الإنسانية للوصول إلى فهم أعمق للعالم الذي نعيش فيه.
    Hate speech was but a symptom, an external manifestation of something much more profound, which was intolerance and bigotry. UN وخطاب الكراهية هو مجرد واحد من العوارض، ومظهر خارجي لأمر أعمق بكثير، هو عدم التسامح والتعصب.
    The Declaration elevates the decent work agenda to a new and more profound level in this twenty-first century. UN إن الإعلان ينتقل ببرنامج توفير العمل اللائق إلى مستوى جديد أكثر عمقا في القرن الحادي والعشرين.
    Rather, every effort should be made to arrive at a more profound and comprehensive common understanding of its provisions. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد للتوصل إلى فهم مشترك أكثر عمقا وشمولا ﻷحكامه.
    In his intervention, the Special Rapporteur recommended a more profound discussion on the multicultural dynamics of the European societies. UN وأوصى المقرر الخاص في مداخلته بإجراء مناقشة أكثر عمقاً بشأن الديناميات متعددة الثقافات في المجتمعات الأوروبية.
    This intellectual strategy might achieve interaction and mutual understanding of the more profound human and spiritual values. UN وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق.
    Belarus believes that these summaries facilitate a more profound analysis of the Council's work and the finding of new ways to improve the work of the Council. UN وتعتقد بيلاروس أن هذه الملخصات تسهل تحليلا أعمق لعمل المجلس وإيجاد طرق جديدة لتحسين عمل المجلس.
    In the past year, the world situation has continued to undergo changes that are more profound and complex than in the preceding years. UN وخلال السنة المنصرمة، ظلت الحالة الدولية تمر بتغيرات أعمق وأكثر تعقيدا من التغيرات التي طرأت خلال السنوات السابقة.
    But in the last few weeks, and today in particular, I should say that the concern of my delegation has become more profound in nature. UN ولكن خلال اﻷسابيع القليلة الماضية، واليوم بصفة خاصة، أصبح قلق وفدي أعمق في طبيعته.
    There is no more profound and permanent change than that of a revolution. UN وليس هناك تغيير أعمق وأكثر إدامة من التغيير الثوري.
    By choosing priority areas and establishing working groups that deal with a single topic over a longer period, many Local Networks have successfully fostered more profound debates and, in some cases, inter-network collaboration. UN وباختيار المجالات ذات الأولوية وإنشاء أفرقة عاملة تعالج موضوعا واحدا خلال فترة طويلة، حقق العديد من الشبكات المحلية نجاحا في تعزيز مناقشات أعمق وإقامة التعاون بين الشبكات، في بعض الحالات.
    This has also stimulated us to see clearly where we are going and to gain a more profound understanding of what has happened. UN وهذا يحفزنا أيضا على أن نرى بوضوح الهدف الذي نيمم شطره، وأن نتفهم ما حدث تفهما أعمق.
    It encompasses something much more profound: the role of the state itself. UN إنما هو إصلاح يشمل شيئا أعمق بكثير من ذلك: دور الدولة نفسها.
    In addition, all sides gained a more profound and complete understanding of the position of others, which will be very beneficial to our future work. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصل جميع اﻷطراف إلى فهم أعمق وأوسع لمواقف اﻵخرين، مما سيعود بالفائدة الكبيرة على عملنا في المستقبل.
    What they witnessed was a more profound struggle for life and death. Open Subtitles ما شهدوه كان كفاحاً بأبعادٍ أعمق للحياة والموت
    Weather patterns have changed and continue to change, with far more profound implications for our civilization than we can fathom. UN وأنماط الطقس قد تغيرت ومستمرة في التغير بآثار أكثر عمقا بحيث يتعذر على حضارتنا فهمها.
    That crisis has proved to be more profound and persistent than many had expected and its consequences are having a negative effect on growth in the developed economies. UN وقد تبين أن هذه الأزمة أكثر عمقا ورسوخا مما كانت قد توقعته جهات عديدة، وتؤدي نتائجها إلى آثار سلبية على النمو في البلدان المتقدمة النمو.
    If reductions had to go below 80 per cent, this would have a more profound impact on the lives of beneficiaries. UN وإذا كان لا بد من أن تصل التخفيضات إلى أكثر من 80 في المائة، فستترتب على ذلك تأثيرات أكثر عمقاً في حياة المستفيدين.
    Could we know each other in a more profound way than ever before? Open Subtitles هل يمكن أن يعرف بعضنا الآخر بطريقة أكثر عمقاً أكثر من ذي قبل؟
    Its immediate causes are the drought and the locust invasion that destroyed many crops in 2004, impeding pasture and cereal production; but its more profound causes are the pervasive food insecurity which heightens vulnerability to food crises. UN وتمثلت أسبابها المباشرة في الجفاف وغزو الجراد الذي دمر الكثير من المحاصيل في عام 2004، مما أدى إلى إعاقة الرعي وإنتاج الغلال. غير أن سببها الأعمق جذورا هو انتشار انعدام الأمن الغذائي مما يجعلها أكثر عرضة للتأثر بالأزمات الغذائية.
    b. Of more profound impact are the losses associated with cancelled import supply contracts which have affected domestic production (excluding production that is exported) in Albania. UN )ب( وترتبت على الخسائر المرتبطة بإلغاء عقود اﻹمداد بالواردات آثار أشد عمقا أضرت بالانتاج المحلي )باستثناء الانتاج الذي يصدر( في ألبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus