"more recently" - Traduction Anglais en Arabe

    • وفي الآونة الأخيرة
        
    • مؤخرا
        
    • ومؤخرا
        
    • مؤخراً
        
    • في الآونة الأخيرة
        
    • ومؤخراً
        
    • وقت أقرب
        
    • ومنذ عهد قريب
        
    • ومنذ عهد أقرب
        
    • منذ عهد قريب
        
    • وفي الفترة اﻷخيرة
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • وفي عهد أقرب
        
    • وقت لاحق
        
    • وقبل وقت قصير
        
    more recently, there have been discussions to include Human Rights education as part of the social studies curriculum. UN وفي الآونة الأخيرة دارت مناقشات من أجل إدراج التثقيف بحقوق الإنسان كجزء من منهج الدراسات الاجتماعية.
    more recently, Member States had supported the adoption of its medium-term strategy. UN وفي الآونة الأخيرة أيدت الدول الأعضاء اعتماد استراتيجيته على الأجل المتوسط.
    more recently, in 1996, an agreement had been concluded within the European Union in relation to extradition between member States. UN وقد تم مؤخرا في عام ١٩٩٦ إبرام اتفاق داخل الاتحاد اﻷوروبي يتعلق بتسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷعضاء.
    more recently, the firm has invested heavily in a modern research laboratory which permits advanced R & D in biotechnology. UN وقد استثمرت الشركة مؤخرا مبالغ كبيرة في معمل حديث للبحوث يسمح بالبحث والتطوير المتقدمين في مجال التكنولوجيا الحيوية.
    This happened in Spain, Argentina, Uruguay, Brazil and more recently South Africa. UN وحدث ذلك في إسبانيا واﻷرجنتين وأوروغواي والبرازيل ومؤخرا في جنوب أفريقيا.
    more recently, they had been targeted by terrorist groups. UN وقد تعرضوا مؤخراً لاستهدافهم من جانب الجماعات الإرهابية.
    However, more recently, there was the problem of transboundary environmental harm, arising, for example, from the Chernobyl accident. UN غير أن مشكلة الضرر البيئي العابر للحدود الناشئ، مثلاً، عن حادث تشرنوبيل ظهرت في الآونة الأخيرة.
    Japan commends, in particular, the role the African Union played in Burundi, and more recently in Darfur, in the Sudan. UN وتمتدح اليابان، بصفة خاصة الدور الذي قام به الاتحاد الأفريقي في بوروندي ومؤخراً في دار فور في السودان.
    more recently, interest in providing data has been less than satisfactory. UN وفي الآونة الأخيرة جدا، أصبح الاهتمام بتوفير بيانات أقل من كونه مرضيا.
    more recently, UNICEF has been approached to help establish a coordination unit for the SWAP. UN وفي الآونة الأخيرة طلب إلى اليونيسيف تقديم مساعدة في إنشاء وحدة للتنسيق تعنى بهذا النُهج.
    Policy makers have more recently allocated diminishing attention to resolving these structural problems, as well as those that resulted from the crises. UN وفي الآونة الأخيرة تضاءل اهتمام واضعي السياسات العامة بحل تلك المشاكل الهيكلية والمشاكل التي نجمت عن الأزمات.
    That approach had been used successfully in Japan for several decades and more recently in other countries. UN وذكر أن اليابان اتبعت هذا النهج بنجاح طوال عدة عقود، كما اتبعته بلدان أخرى مؤخرا.
    His own country, an early participant in UNCITRAL and more recently a recipient of valuable technical assistance, was interested in becoming a member. UN وبلده الذي شارك في عمل اللجنة في مراحلها الأولى وتلقى مؤخرا مساعدة تقنية قيِّمة منها يرغب في أن يصبح عضوا فيها.
    more recently, specific elements of these standards have been further developed. UN وقد جرى مؤخرا تطوير عناصر معينة من هذه المعايير.
    Therefore since 2005 six centres have already been created, namely in Bragança, Viseu, Leiria, Castelo Branco, Viana do Castelo and more recently in Beja. UN ولهذا أنشئت منذ عام 2005 ستة مراكز في براغانسا، وفيزو، ولييريا، وكاستيلو برانكو، وفيانا دو كاستيلو، ومؤخرا في بيها.
    Otherwise, the United Nations would be weakened in its peace missions, as we were able to see in Bosnia, and more recently in Sierra Leone. UN وإلا، ما كان الضعف قد نال من بعثات السلام التابعة للأمم المتحدة، كما رأينا في البوسنة، ومؤخرا في سيراليون.
    I extend condolences to the families of the victims of the earthquakes in Turkey, Greece and, more recently, the Republic of China on Taiwan. UN وأود أن أعرب عن التعازي ﻷسر ضحايا الزلزال في تركيا واليونان ومؤخرا في جمهورية الصين في تايوان.
    The experiences should also include those of economies in South and South-East Asia that had achieved rapid growth more recently. UN وينبغي أن تشمل هذه التجارب أيضاً تجارب الاقتصادات التي حققت مؤخراً نمواً سريعاً في جنوب وجنوب شرقي آسيا.
    They have reportedly been financed more recently from the Middle East. UN وهناك دلائل على تمويل هذه الدعاية مؤخراً من الشرق اﻷوسط.
    more recently, it had organized a global forum involving participants from 65 countries, to discuss those issues. UN وقام في الآونة الأخيرة بتنظيم منتدى عالمي، ضم مشاركين من 65 بلدا، لمناقشة تلك المسائل.
    more recently, we have begun to better appreciate the importance that oceans have in global material and energy cycles. UN وقد بدأنا في الآونة الأخيرة نقدر بشكل أفضل أهمية المحيطات في الدورة المادية ودورة الطاقة على الصعيد العالمي.
    It also utilizes information products such as campaigns, newsletters, websites, brochures, annual reports and, more recently, blogs and other social networking instruments. UN كما يستخدم الأونكتاد منتجات المعلومات كالحملات والرسائل الإخبارية ومواقع الإنترنت والكتيبات والتقارير السنوية، ومؤخراً المدونات والأدوات الاجتماعية الأخرى للربط الشبكي.
    more recently, I have exercised the enhanced powers given to me in the Sintra Declaration in relation to media issues. UN وقد قمت في وقت أقرب بممارسة السلطات المعززة الممنوحة لي بموجب إعلان سنترا فيما يتعلق بالقضايا المتصلة بوسائط اﻹعلام.
    more recently, the United Nations Foundation, the Bill and Melinda Gates Foundation and the World Bank have joined the effort. UN ومنذ عهد قريب قامت كل من مؤسسة الأمم المتحدة، ومؤسسة بيل وميليندا غيتس والبنك الدولي بتوحيد جهودها.
    more recently, the larger town of Orahovac has also been the scene of fighting. UN ومنذ عهد أقرب كانت مدينة أكبر من تلك القرى والنجوع وهي مدينة أوراهوفاتش ساحة للقتال.
    more recently, some States also have utilized less formal arrangements. UN وقد بدأت بعض الدول منذ عهد قريب في الاستعانة أيضا بترتيبات ذات طابع أقل رسمية.
    more recently, investment funds and banks have begun to evaluate companies on a range of non-financial criteria, including environmental performance. UN وفي الفترة اﻷخيرة بدأت صناديق ومصارف الاستثمار في تقييم الشركات وفقا لمجموعة من المعايير غير المالية تشمل اﻷداء البيئي.
    It was also acknowledged that more recently, the Security Council has been better in focusing on preventive action and long-term efforts. UN وأُقِر أيضا بأن مجلس الأمن أصبح يركز في الفترة الأخيرة بشكل أفضل على العمل الوقائي والجهود الطويلة الأجل.
    more recently, with a view to promoting inclusive dialogue and exchanges among young people themselves, on the one hand, and between young people and Government authorities, on the other, the Government decided to create a National Youth Forum. UN وفي عهد أقرب قررت الحكومة، بغية تعزيز الحوار الشامل وتبادل وجهات النظر بين الشباب أنفسهم، من جهة، وبين الشباب والسلطات الحكومية من جهة ثانية، قررت إنشاء المنتدى الوطني للشباب.
    14. UNICEF involvement in SWAps has focused primarily on the health and education sectors, and more recently on water and sanitation. UN 14 - تـركز اشتراك اليونيسيف في النهج القطاعية الشاملة أساسا على قطاعـَـيْ الصحة والتعليم، وفي وقت لاحق بعد ذلك على المياه والصرف الصحي.
    Luxembourg calls on all Member States to make the necessary efforts to keep all the commitments that were made together in this forum and that we have reiterated at the Millennium Summit in Monterrey and more recently in Doha. UN وتدعو لكسمبرغ جميع الدول الأعضاء إلى بذل الجهود الضرورية للوفاء بجميع الالتزامات التي قطعناها معا في هذا المحفل والتي أكدنا عليها مجددا في مؤتمر قمة الألفية المعقود في مونتيري وقبل وقت قصير في الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus