"more relevant than ever" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر أهمية من أي وقت مضى
        
    • أكثر أهمية من ذي قبل
        
    • أهمية أكثر من أي وقت مضى
        
    • أهمية أكبر من أي وقت مضى
        
    • أهم من أي وقت مضى
        
    That makes social protection more relevant than ever. UN وذلك يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    That makes social protection more relevant than ever. UN وذلك ما يجعل الحماية الاجتماعية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    These are all instruments crafted during the time of confrontation of States before, during or immediately after the cold war, but all of these instruments continue to be more relevant than ever in the context of non-proliferation. UN هذه جميعها صكوك صيغت خلال فترة مواجهة بين الدول قبل الحرب الباردة أو أثناءها أو بعدها مباشرة، ولكن جميع هذه الصكوك لا تزال أكثر أهمية من أي وقت مضى في سياق عدم الانتشار.
    In the current debate over universality and differentiation, the universally agreed - and - universally applicable - normative framework of human rights thus seems more relevant than ever. UN وعليه، يبدو أن الإطار المعياري لحقوق الإنسان في معرض النقاش الحالي المتعلق بالعالمية والاختلاف أي العالمية المتفق عليها والعالمية القابلة للتطبيق، أصبح أكثر أهمية من ذي قبل.
    In the current international situation, in which, fortunately, confrontation has been replaced with cooperation and understanding between nations, the University's principles are more relevant than ever. UN وفي الحالة الدولية الراهنة التي نجد فيها، لحسن الحظ، أن المجابهة قد حل محلها التعاون والتفاهم بين اﻷمم، تكتسي مبادئ الجامعة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    Implementing that agenda is now more relevant than ever. UN وقد أصبح لتنفيذ جدول الأعمال هذا الآن أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Hence, UNFPA work towards this MYFF goal is more relevant than ever. UN ومن ثم، فإن عمل الصندوق باتجاه بلوغ هذا الهدف الخاص بالإطار التمويلي المتعدد السنوات يعد أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    86. In this watershed moment of democratic change, peer assistance has become more relevant than ever before. UN 86 - وفي هذه اللحظة الفاصلة للتغير الديمقراطي، أصبح تعاضد الأقران أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Volunteerism has become more relevant than ever to modern society in Thailand due to its functional and catalytic role in connecting people and in helping to overcome social exclusion. UN وقد أصبح العمل التطوعي أكثر أهمية من أي وقت مضى في المجتمع التايلندي المعاصر نتيجة لدوره الوظيفي المحفز للربط بين المواطنين والمساعدة في التغلب على الاستبعاد الاجتماعي.
    Given the adverse epidemiological situation in the world, the issues at the heart of the Biological Weapons Convention are more relevant than ever. UN وفي ضوء الحالة السلبية لانتشار الأوبئة في العالم أصبحت المسائل التي تكمن في صميم اتفاقية الأسلحة البيولوجية أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Tackling these challenges requires an increased commitment by public entities, civil society and the private sector, thereby making cooperation more relevant than ever. UN وتتطلب مواجهة هذه التحديات مزيدا من الالتزام من جانب الكيانات العامة والمجتمع المدني والقطاع الخاص، مما يجعل التعاون أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    In retrospect, and despite an ongoing Palestinian economic calamity, UNCTAD's substantive and technical contributions are today more relevant than ever. UN وبالنظر إلى ما حدث في الماضي، ورغم المحنة المستمرة التي يعانيها الاقتصاد الفلسطيني، فإن المساهمات الموضوعية والتقنية التي يقدمها الأونكتاد هي اليوم أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The message of the Millennium Declaration (resolution 55/2) about the importance of international collaboration is more relevant than ever. UN إن رسالة إعلان الألفية (القرار 55/2( بخصوص أهمية التعاون الدولي أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    Nearly 20 years after the Rio Earth Summit, the challenge -- and opportunities -- of sustainable development are more relevant than ever. UN فبعد نحو 20 سنة من انعقاد مؤتمر قمة الأرض، ما زال تحدي التنمية المستدامة - والفرص التي تتيحها - أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    1. Mr. Amoros Nuñez (Cuba) said that the universality, indivisibility and interdependence of all human rights was more relevant than ever. UN 1 - السيد أموروز نونيز (كوبا): قال إن عالمية حقوق الإنسان وترابطها وعدم قابليتها للتجزئة أصبحت أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    31. Mr. Kafando (Burkina Faso) said that, on the sixtieth anniversary of the United Nations, decolonization was more relevant than ever. UN 31 - السيد كافاندو (بوركينا فاسو): قال إنه في الذكرى الستين للأمم المتحدة، يكون إنهاء الاستعمار أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    The Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel, adopted by the General Assembly at its forty-ninth session, is more relevant than ever. UN والاتفاقية الخاصة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، أصبحت أكثر أهمية من ذي قبل.
    There is no denying that the IAEA's prominent role in promoting international cooperation in the use of atomic energy for peaceful purposes is today more relevant than ever to the interests of Member States. UN ولا يُنكر أحد أن الدور البارز للوكالة في تعزيز التعــاون الدولي في مجــال استخدام الطاقة الذرية لﻷغراض السلمية أصبـح اليوم أكثر أهمية من ذي قبل بالنسبة لمصالح الدول اﻷعضاء.
    UNRWA and its services were therefore unfortunately more relevant than ever and would still be needed for a transitional period of up to 15 years in the event that a meaningful peace process was established and the refugee issue was resolved. UN وللأسف ستظل للأونروا ولخدماتها، لذلك، أهمية أكثر من أي وقت مضى وسوف تظل الحاجةُ إليها قائمةً في فترة انتقالية تصل إلى 15 سنة في حالة ترسُّخ عملية سلمية ذات مغزى وحل مسألة اللاجئين.
    With only five years left before the 2015 MDG deadline and many LDCs struggling to meet the targets, this mission is more relevant than ever. UN والآن وقد باتت خمسة أعوام فقط تفصلنا عن عام 2015 وهو الموعد النهائي المحدد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويسعى العديد من أقل البلدان نموا جاهدا لتلبية الأهداف، تكتسي هذه المهمة أهمية أكثر من أي وقت مضى.
    This makes social protection more relevant than ever. UN وهذا يجعل الحماية الاجتماعية ذات أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    In the context of new challenges and threats to our civilization, such cooperation is more relevant than ever before. UN وفي سياق التحديات والتهديدات الجديدة لحضارتنا، فإن هذا التعاون أهم من أي وقت مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus