In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. | UN | ومع ذلك ظهرت في اﻷشهر اﻷخيرة اتجاهات أكثر تقييداً. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
Thus, written law might appear to be more restrictive than customary law. | UN | وهكذا، يمكن أن يبدو القانون المكتوب أكثر تقييدا من القانون العرفي. |
On the other hand, two European countries, Poland and Germany, have passed more restrictive abortion legislation. | UN | ومن ناحية أخرى، سن بلدان أوروبيان، هما بولندا وألمانيا، قانون إجهاض أكثر تقييدا. |
Her Government would have preferred to see a more restrictive time limit on the Security Council’s deferral right, but could accept the compromise made. | UN | وكانت حكومتهـا تفضـل وجـود حـد زمني أكثر تقييدا لحق مجلس اﻷمن في اﻹرجاء، ولكنها تقبل بالحل الذي تم التوصل إليه. |
(iv) Be proportionate to that aim and be no more restrictive than is required for the achievement of the desired purpose. | UN | أن يتناسب مع ذلك الهدف وألا يكون أكثر تقييداً مما يلزم لتحقيق الغرض المنشود. |
Those conditions are likely to be more restrictive. | UN | وتكون هذه الشروط على الأرجح أكثر تقييداً. |
Article 8, on the other hand, is more restrictive. | UN | أما المادة 8، فهي على النقيض من ذلك أكثر تقييداً. |
Also in connection with equality, he noted that the relevant provisions of the Constitution were much more restrictive than those of articles 2 and 26 of the Covenant. | UN | وفيما يتعلق أيضاً بمسألة المساواة، يسترعي السيد بوكار النظر إلى أن أحكام الدستور ذات الصلة أكثر تقييداً بكثير من أحكام المادتين ٢ و٦٢ من العهد. |
When the paragraph had first been drafted, the form requirements had been more restrictive than those currently in place. | UN | وعند صياغة مشروع الفقرة بادئ الأمر، كانت اشتراطات الشكل أكثر تقييداً من تلك الموجودة حالياً. |
The UNESCO procedure regarding legal standing and transparency was more restrictive than the treaty body procedures. | UN | وإجراء اليونسكو فيما يتعلق بالمركز القانوني والشفافية هو إجراء أكثر تقييداً من إجراءات الهيئات التعاهدية. |
Legislation concerning immigration is being made more restrictive in many countries. | UN | ويتم سن تشريعات أكثر تقييدا فيما يتعلق بالهجرة في العديد من البلدان. |
Therefore, they recommended further in-depth study of the implications of a more restrictive practice. | UN | ومن ثم، فقد أوصوا بإجراء مزيد من الدراسة المتعمقة ﻵثار اﻷخذ بممارسة أكثر تقييدا. |
Specifically, the Government noted that it considered it necessary to address the structural causes of economic migration, stating that while there was freedom of mobility for goods and services, immigration policies were ever more restrictive and discriminatory. | UN | وأشارت حكومة كوبا بالتحديد إلى أنها ترى أنه من الضروري التصدي للأسباب الهيكلية للهجرة الاقتصادية موضحة أنه على الرغم من حرية تحرك السلع والخدمات، فإن سياسات الهجرة أكثر تقييدا وتمييزا من أي وقت مضى. |
In fact, some introduced a more restrictive approach to the granting of asylum. | UN | بل إن بعض التشريعات أدخلت نُهُجا أكثر تقييدا في مجال منح اللجوء. |
In particular, States may adopt a more restrictive or a more expansive approach to the permissible grounds for expulsion. | UN | وبصفة خاصة، يمكن أن تتبع الدول نهجا أكثر تقييدا أو أكثر مرونة بشأن مسوغات الطرد الجائزة. |
more restrictive deadlines have been adopted for the presentation of motions regarding additional evidence. | UN | وقد وضعت آجال زمنية أكثر تقييدا لتقديم الالتماسات فيما يتعلق بالأدلة الإضافية. |
If this wasn't enough of a challenge, the law is even more restrictive in practice than on paper. | UN | وإذا لم يكن في ذلك ما يكفي من التحدي، فإن القانون أكثر تشددا في الممارسة منه على الورق. |
States parties should retain the ability to adopt more restrictive systems. | UN | وينبغي أن تحتفظ الدول الأطراف بصلاحية اعتماد نظم أكثر صرامة. |
The Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures recognizes that a country may apply measures that are more restrictive than the relevant international standards, but only if those measures are based on sound scientific evidence. | UN | ويقر الاتفاق بشأن تطبيق تدابير الصحة البشرية والنباتية للبلد بجواز تطبيق تدابير أشد تقييداً من المعايير الدولية المتصلة بهذا الموضوع، وإنما فقط عندما تستند تلك التدابير إلى أدلة علمية سليمة. |
The practitioners would wish to see greater flexibility allowing for fuller consideration of specific cases, contrary to the school of thought described above, which seeks a more restrictive formulation of this provision. | UN | ويطالب الممارسون في هذا المجال بمزيد من المرونة مع مراعاة أفضل للحالات الخاصة، خلافا للتقييم العلمي الوارد أعلاه الذي يطالب بصياغة أكثر تضييقا لهذه الأحكام(). |
Although countries are gradually imposing more restrictive immigration measures, a growing number of countries are simultaneously seeking to alleviate labour shortages by promoting the migration of highly skilled workers. | UN | ورغم أن البلدان أصبحت تفرض تدريجيا تدابير لزيادة تقييد الهجرة، فإن عددا متزايدا من البلدان تسعى في الوقت ذاته إلى معالجة ندرة اليد العاملة من خلال تشجيع هجرة اليد العاملة ذات المهارة العالية. |
The scope of application of the draft convention should therefore be reviewed to make it more restrictive. | UN | لذلك، ينبغي إعادة النظر في نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية لجعله أكثر حصرا. |
It was thus suggested that more restrictive wording might be appropriate to indicate, through the use of a negative formulation, that an undertaking could not be amended, except in the form specifically stipulated in the undertaking or, failing such a stipulation, in a form referred to in article 7 (1). | UN | ورأى البعض أنه قد يكون من المناسب وضع صياغة تقييدية أكثر من هذه لكي يتوضح، من خلال استخدام صياغة سلبية، أن التعهد لا يمكن تعديله، إلا بالشكل المنصوص عليه صراحة في التعهد، أما إذا لم ينص على ذلك في التعهد، ففي شكل من اﻷشكال المشار إليها في المادة ٧)١(. |