"more than a decade of" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر من عقد من
        
    • أكثر من عشر سنوات من
        
    • تزيد على العقد
        
    • لأكثر من عقد من الزمن
        
    • ما يزيد على عقد من
        
    • على عقد من الزمن
        
    Results were also achieved with regard to the difficult issue of the crime of aggression, which required more than a decade of intensive work. UN كما تم إحراز نتائج بشأن الموضوع الشائك المتعلق بجريمة العدوان الذي استغرقت معالجته أكثر من عقد من العمل المكثف.
    We welcome the adoption of a programme of work for the Conference after more than a decade of standstill. UN ونرحب باعتماد برنامج عمل المؤتمر بعد أكثر من عقد من الجمود.
    Early this year, the Conference on Disarmament managed to adopt its programme of work after more than a decade of deadlock and deep frustration. UN وقد نجح مؤتمر نزع السلاح في أوائل هذا العام في اعتماد برنامج عمله بعد أكثر من عقد من الجمود والإحباط الشديد.
    As the evaluation highlights, DRR has become a UNDP-wide priority, and through more than a decade of work in this field UNDP has helped more than 50 countries adopt institutional, legislative and policy frameworks and build capacities for reducing disaster risks. UN فعلى امتداد أكثر من عشر سنوات من العمل في هذا المضمار، تمكن البرنامج الإنمائي من مساعدة ما يربو على 50 بلدا في اعتماد أطر مؤسسية وتشريعية وسياساتية، وبناء القدرات اللازمة للحد من أخطار الكوارث.
    10. On the basis of the extensive experience gained by the Committee, as well as by the body that preceded it, over a period of more than a decade of examining States parties' reports the Committee is of the view that a minimum core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights is incumbent upon every State party. UN ٠١- واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة، وكذلك الهيئة التي سبقتها، خلال فترة دراسة تقارير الدول اﻷطراف، وهي فترة تزيد على العقد ترى اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول اﻷطراف حد أدنى من الالتزام اﻷساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات اﻷساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    The dictator agreed in 1991, as a condition of a ceasefire, to fully comply with all Security Council resolutions, then ignored more than a decade of those resolutions. UN لقد وافق الدكتاتور في عام 1991، كشرط لوقف إطلاق النار، على التقيد بجميع قرارات مجلس الأمن ثم تجاهل لأكثر من عقد من الزمن تلك القرارات.
    Last year, after more than a decade of stalemate, the Conference on Disarmament finally adopted a programme of work. UN وفي العام الماضيِ، وبعد مرور ما يزيد على عقد من الجمود، اعتمد مؤتمر نزع السلاح في نهاية الأمر برنامج عمل.
    This year the Conference finally adopted a programme of work after more than a decade of stalemate. UN فقد اعتمد المؤتمر في هذا العام برنامج عمل بعد أكثر من عقد من الجمود.
    After more than a decade of intensive discussions on this important matter, we are not yet much closer to our goal. UN بعد أكثر من عقد من المناقشات المكثفة حول هذه المسألة المهمة ما زلنا بعيدين عن هدفنا.
    After more than a decade of work, we have felt that it is important to give fresh impetus to the reform process. UN وبعد أكثر من عقد من العمل، نشعر بأهمية إعطاء دفعة جديدة لعملية الإصلاح.
    After more than a decade of slow and patient negotiating, we have now made some progress. UN وبعد أكثر من عقد من التفاوض البطيء والصبور، أحرزنا الآن بعض التقدم.
    Yet, after more than a decade of negotiations, we have not moved towards any genuine progress in reforming the Security Council. UN ولكن، بعد أكثر من عقد من المناقشات، لم نتحرك نحو أي تقدم حقيقي في إصلاح مجلس الأمن.
    After more than a decade of discussion, we now have the unique opportunity to decide on the first meaningful structural reform of the Security Council in 60 years. UN وبعد أكثر من عقد من المناقشة، لدينا الآن فرصة فريدة لاتخاذ القرار بشأن أول إصلاح هيكلي مجدٍ لمجلس الأمن منذ 60 عاماً.
    more than a decade of experience has painted a revealing picture. UN وقد أتاحت التجربة على مدى أكثر من عقد من الزمن رسم صورة كاشفة.
    After more than a decade of war, the first democratic elections were held in 1994. UN عقدت أو انتخابات ديمقراطية في عام ١٩٩٤، بعد أكثر من عقد من الحرب.
    After more than a decade of bloody armed conflict, the Salvadoran people opted for peace. UN إن شعب السلفادور، بعد أكثر من عقد من النزاع المسلح الدموي، اختار مسيرة السلام.
    Today's decision ends more than a decade of inactivity in the Conference on Disarmament and signals a commitment to work together on this fundamental global challenge. UN وينهي قرار اليوم أكثر من عشر سنوات من الركود في مؤتمر نزع السلاح وينم عن التزام بالعمل سوية على مواجهة هذا التحدي العالمي الأساسي.
    The momentum regained after more than a decade of unproductive work has once again been broken, raising justified questions concerning the true resolve of all of its member States to succeed. UN والزخم الذي استُعيد بعد أكثر من عشر سنوات من العمل غير المنتج انقطع من جديد، مثيراً تساؤلات مُبرَّرة حول مدى توفُّر التصميم الحقيقي لدى جميع الدول الأعضاء في المؤتمر على تحقيق النجاح.
    It now seems, after more than a decade of talking, waiting and betting on two horses, that this is a last chance, a final one. UN ويبدو الآن، وبعد مضي أكثر من عشر سنوات من التفاوض والانتظار والمراهنة على جوادين، أن تلك هي فرصة أخيرة، بل وفرصة نهائية.
    10. On the basis of the extensive experience gained by the Committee, as well as by the body that preceded it, over a period of more than a decade of examining States parties' reports the Committee is of the view that a minimum core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights is incumbent upon every State party. UN ٠١- واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة، وكذلك الهيئة التي سبقتها، خلال فترة دراسة تقارير الدول اﻷطراف، وهي فترة تزيد على العقد ترى اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول اﻷطراف حد أدنى من الالتزام اﻷساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات اﻷساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    10. On the basis of the extensive experience gained by the Committee, as well as by the body that preceded it, over a period of more than a decade of examining States parties' reports the Committee is of the view that a minimum core obligation to ensure the satisfaction of, at the very least, minimum essential levels of each of the rights is incumbent upon every State party. UN 10- واستنادا إلى الخبرة الواسعة التي اكتسبتها اللجنة، وكذلك الهيئة التي سبقتها، خلال فترة دراسة تقارير الدول الأطراف، وهي فترة تزيد على العقد ترى اللجنة أنه يقع على عاتق كل دولة من الدول الأطراف حد أدنى من الالتزام الأساسي بضمان الوفاء، على أقل تقدير، بالمستويات الأساسية الدنيا لكل حق من الحقوق.
    Here again, our challenge now is to ensure their sustainable reintegration in a country devastated by more than a decade of war and instability. UN وفي هذه الحالة أيضا، يتمثل التحدي الذي نواجهه الآن في إعادة إدماجهم بشكل قابل للدوام في بلد دمرته الحرب وحالة عدم الاستقرار لأكثر من عقد من الزمن.
    After having completed more than a decade of educational activities, the Centre was set to achieve the status of international centre of excellence in training, education and research. UN وبعد أن أكمل المركز ما يزيد على عقد من الزمان من الأنشطة التدريسية، أصبح مؤهلا الآن لنيل صفة المركز الدولي المتميّز في التدريب والتعليم والبحث.
    However, we are concerned that after more than a decade of policies, promises and programs the girl child remains powerless, neglected and invisible. UN غير أننا نشعر بالقلق من أن الطفلة لا تزال قليلة الحيلة ومهمَلة ووجودها غير محسوس، على الرغم من مرور ما يربو على عقد من الزمن من إصدار السياسات وقطع العهود ووضع البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus