"more traditional" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأكثر تقليدية
        
    • أكثر تقليدية
        
    • تقليدية أكثر
        
    • التقليدية أكثر
        
    • التقليدية التي
        
    • التقليدية في
        
    • تقليدي أكثر
        
    • تقليدية بدرجة أكبر
        
    • المألوفة
        
    • التقليدية الأخرى
        
    • تقليدي أكبر
        
    • تقليدي بقدر أكبر
        
    • تقليدية أكبر
        
    • تتسم بطابع تقليدي
        
    • أكثر تقليديةً
        
    Trade shocks are an even bigger challenge in countries reliant on more traditional export sectors. UN بل إن الصدمات التجارية تشكل تحديا أعظم في البلدان التي تعتمد على قطاعات التصدير الأكثر تقليدية.
    more traditional ways of sharing information, i.e., information provided orally, was likely to better educate a broader public. UN فالطرق الأكثر تقليدية لتبادل المعلومات، أي التي تقدم المعلومات شفويا، قد تُثقف جمهورا أوسع.
    Unlike more traditional technical assistance projects, which require approximately six months, the average duration of these more comprehensive projects is more than a year. UN وخلافا لمشاريع المساعدة التقنية الأكثر تقليدية التي تحتاج إلى ستة أشهر تقريبا، كان متوسط مدة هذه المشاريع الأكثر شمولا يربو عن عام.
    Finally, the persistence of more traditional risks of regional instability should not be ignored. UN وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي.
    It would apply, however, where computer or telecommunications networks are used by offenders in support of more traditional forms of transnational organized crime. UN لكنها ستنطبق في الحالات التي يستخدم فيها الجناة شبكات الحواسيب أو الاتصالات لدعم أشكال من الجريمة المنظمة عبر الوطنية تقليدية أكثر.
    The country is in the midst of a transition from the final stages of peacebuilding to a more traditional development approach. UN فالبلد بصدد الانتقال من المراحل النهائية لبناء السلام إلى نهج إنمائي بالمفهوم الأكثر تقليدية.
    Delegates from the national police and the Ministry noted that, as the security situation improved, the focus of the police should shift from counter-insurgency to more traditional law enforcement. UN وأشار مندوبون من الشرطة الوطنية والوزارة إلى أن تركيز الشرطة ينبغي أن ينتقل، مع تحسن الحالة الأمنية، من مكافحة التمرد إلى إنفاذ القانون بشكله الأكثر تقليدية.
    Until they awaken, we have to rely on more traditional forensic methods. Open Subtitles حتى يستيقظون, يجب أن نعتمد على الطرق الأكثر تقليدية
    Since the late 1990s, a diverse range of countries in the global South have developed innovative programmes for social protection, which look very different from the more traditional approaches developed in the North. UN ومنذ أواخر تسعينات القرن العشرين، قامت مجموعة متنوعة من البلدان في الجنوب العالمي، بوضع برامج مبتكرة للحماية الاجتماعية، تبدو مختلفة جدا عن النهج الأكثر تقليدية التي وضعت في الشمال.
    :: Improve productivity and effectiveness through fast and easier access to multimedia assets and delivery through the Internet, as well as more traditional distribution and broadcasting methods. UN :: تحسين الكفاءة والفعالية من خلال إتاحة الوصول بسرعة وسهولة أكبر إلى الأصول المتعددة الوسائط عن طريق الإنترنت، إلى جانب أساليب التوزيع والبث الأكثر تقليدية.
    Finally, the persistence of more traditional risks of regional instability should not be ignored. UN وأخيراً، فإننا لا ينبغي أن نتجاهل استمرار وجود مخاطر أكثر تقليدية تتعلق بعدم الاستقرار الإقليمي.
    Rural areas tended to be more traditional, meaning that rural women were more likely to be discriminated against. UN وهل تميل المناطق الريفية إلى أن تكون أكثر تقليدية بمعنى أنه يتم على الأرجح التمييز ضد المرأة الريفية.
    While attacking Donald Trump of a more traditional standards of campaigning. Open Subtitles في حين أن مهاجمة دونالد ترامب في طريقة أكثر تقليدية من الحملة الانتخابية.
    In other cases, more traditional forms of crime are committed in new ways that increase benefits or reduce risks to offenders. UN وفي حالات أخرى، ترتكب أشكال من الجريمة تقليدية أكثر بطرائق جديدة تزيد في فوائدها للجناة وتقلل من مجازفاتهم.
    Here the quality indicators are more traditional: literacy rates, unemployment rates, etc. UN ومؤشرات الجودة في هذه الحالة تقليدية أكثر وهي: معدلات محو الأمية، والبطالة، إلخ؛
    Several introduce distance learning for specific subjects: this can be cost-effective and have significant multiplier effects compared with more traditional types of learning. UN وتطبق العديد من المشاريع التعلم من بعد على مواضيع محددة. وهذه الطريقة فعالة من حيث التكلفة ولها آثار مضاعفة هامة مقارنة بطرائق التعلم التقليدية أكثر.
    The focus of the country programme was empowerment and capacity-building rather than more traditional assistance that had marked the programme in the past. UN وأضاف أن البرنامج القطري يركز على التمكين وبناء القدرات اكثر مما يركز على المساعدة التقليدية التي تميز بها البرنامج في الماضي.
    Some of the more traditional preambular and operative paragraphs have also been considerably reworded and updated. UN وبعض الفقرات التقليدية في الديباجة والمنطوق استكملت وأعيدت صياغتها بشكل ملحوظ.
    In addition, there are more traditional efforts within the area of non-proliferation. UN وإضافة إلى ذلك، تُبذل جهود تتسم بطابع تقليدي أكثر في مجال عدم الانتشار.
    However, it was also clearly essential to address current developments in the light of the Committee's experience with more traditional media. UN ولكن تجلى بوضوح أيضاً ضرورة تناول التطورات الحالية في ضوء خبرة اللجنة بوسائط إعلام تقليدية بدرجة أكبر.
    This year's report to the Human Rights Council is in a more traditional format. UN ويعود التقرير المقدم هذه السنة إلى مجلس حقوق الإنسان إلى صيغته المألوفة.
    His Government shared the view that States should initiate proceedings against the alleged perpetrators of grave international crimes, whether on the basis of universal jurisdiction or of other, more traditional, types of jurisdiction such as territoriality or the nationality of the perpetrator or the victim. UN وتشاطر حكومته الرأي الذي مفاده أنه ينبغي للدول أخذ المبادرة لمحاكمة الأشخاص الذين يُزعم أنهم ارتكبوا جرائم دولية جسيمة، وذلك سواء على أساس الولاية القضائية العالمية أو على أساس الأنواع التقليدية الأخرى من الولاية القضائية مثل الإقليمية، أو جنسية الفاعل أو الضحية.
    One delegation wished to know to what extent the lessons learned from the evaluation of the psychosocial programme had shed light on the comparative strengths of community-based and more traditional approaches. UN ٧٦ - وقال أحد الوفود إنه يرغب في معرفة مدى ما أدت إليه الدروس المستفادة من تقييم البرنامج النفسي - الاجتماعي من توضيح نواحي القوة النسبية في النهج ذات اﻷساس المجتمعي والنهج المتسمة بطابع تقليدي أكبر.
    Some other delegations preferred a more traditional approach. UN وفضّلت وفود أخرى اتباع نهج تقليدي بقدر أكبر.
    Speaking of that, you might want to consider revamping your circadian clock to a more traditional chronotype. Open Subtitles بالحديث عن هذا, لربما تود التفكير بتجديد ساعتك اليوميّة إلى سمة زمانية أكثر تقليديةً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus