"more vulnerable to violence" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر عرضة للعنف
        
    • أكثر تعرضاً للعنف
        
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب.
    This in turn makes them more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر عرضة للعنف ولانتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو مؤات للإفلات من العقاب.
    Gender inequality and the power asymmetry that results in intimate, family and social relationships make women more vulnerable to violence. UN تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف.
    They are more vulnerable to violence from intimate partners, the police and, if they are sex workers, their clients. UN وهن أكثر عرضة للعنف من جانب الشركاء الحميمين، ومن الشرطة، وإذا كنّ مشتغلات بالجنس، فمن زبائنهن.
    Moreover, the Committee notes with concern that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation, although among child workers in general, the proportion of boys is higher than that of girls. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال، رغم أن نسبة الفتيان بين الأطفال العاملين بشكل عام أعلى من نسبة الفتيات.
    For example, displaced women and girls were significantly more vulnerable to violence and were often denied the right to participate in decision-making, to legal assistance and to gain access to quality reproductive health services and education. UN وعلى سبيل المثال، تكون النساء والفتيات المشردات أكثر عرضة للعنف وكثيرا ما يحرمن من حقهن في المشاركة في صنع القرار وفي المساعدة القانونية وإمكانية الحصول على خدمات الصحة الإنجابية الجيدة والتعليم الجيد.
    Those living in extreme poverty, indigenous people, immigrants, refugees from climate disasters or conflict situations, as well as victims of trafficking are more vulnerable to violence and need special protection and resources for their rehabilitation. UN والأشخاص الذين يعانون من الفقر المدقع والسكان الأصليون والمهاجرون واللاجئون من كوارث المناخ أو حالات الصراع أكثر عرضة للعنف من سواهم وهم بحاجة إلى حماية خاصة وإلى موارد لإعادة تأهيلهم.
    The role of economic power and structures in reinforcing gender inequalities which make women more vulnerable to violence, and poor, migrant, indigenous, young and elderly women particularly vulnerable, seemed to be overlooked. UN ويبدو أنه يجري إغفال دور القوة والهياكل الاقتصادية في تعزيز أوجه انعدام المساواة بين الجنسين التي تجعل المرأة أكثر عرضة للعنف والتي تجعل النساء الفقيرات والمهاجرات ونساء الشعوب الأصلية والشابات والمسنات معرضات بوجه خاص لهذا العنف.
    The Istituto Internazionale Maria Ausiliatrice (IIMA) adds that girls are more vulnerable to violence. UN وزاد على ذلك معهد ماريا أوسيلياتريس الدولي أن الفتيات أكثر عرضة للعنف(50).
    The majority of people of African descent in Brazil still lived on the outskirts of cities, subsisted on lower incomes, were deprived of the same opportunities as the average Brazilian in terms of education and employment, and had children that were more vulnerable to violence. UN وما زالت أغلبية السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي في البرازيل تعيش على مشارف المدن، وتقتات بدخول هي الأدنى، وهؤلاء محرومون من نفس الفرص المتاحة للمواطن البرازيلي العادي، من حيث التعليم والتشغيل، وأطفالهم أكثر عرضة للعنف.
    Furthermore, her delegation considered that the very Bretton Woods institutions to which exclusive reference was made in paragraph 25, having imposed failed policies and unjust conditions, were responsible for reductions in States' social expenditure and the poverty and inequality that made women more vulnerable to violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وفدها يعتبر أن مؤسسات بريتون وودز نفسها، التي وردت إليها إشارة حصرية في الفقرة 25، هي المسؤولة عن خفض الإنفاق الاجتماعي للدول وعن الفقر وعدم المساواة اللذين جعلا المرأة أكثر عرضة للعنف بعد أن فرضت هذه المؤسسات على تلك الدول سياسات فاشلة وشروطا مجحفة.
    33. The Committee is concerned about the situation of women in rural areas, who are more vulnerable to violence and poverty and who have limited access to land, credit, health and social services and participation in decision-making processes at the community level. UN 33 - يساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة في المناطق الريفية، حيث تكون أكثر عرضة للعنف والفقر وتكون فرصتها محدودة في الحصول على الأراضي، والائتمان والخدمات الصحية والاجتماعية، والمشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي.
    25. Government policies and programmes addressing the issue of violence against women must focus on the promotion of the human rights of the women concerned and take measures to prevent these women from becoming more vulnerable to violence and abuse as a result of further marginalization, criminalization, stigmatization or isolation. UN 25 - ويتعين أن تركز السياسات والبرامج الحكومية التي تتناول مسألة العنف ضد المرأة على تعزيز حقوق الإنسان المتعلقة بالنساء المعنيات وتتخذ تدابير حتى لا تصبح هؤلاء النسوة أكثر عرضة للعنف والتعسف نتيجة لاستمرار التهميش أو التجريم أو التشنيع أو الإقصاء.
    It is these areas that represent an increasingly high risk to health and are an environment in which women and young people are more vulnerable to violence, abuse and deaths associated with pregnancy and childbirth. UN وهذه المناطق هي التي تمثل خطراً متزايد الشدة على الصحة وتشكل بيئةً تكون فيها النساء والشباب أكثر عرضة للعنف والاعتداء والوفاة المرتبطة بالحمل والولادة().
    CRC and CEDAW were concerned that girls engaged as child domestic workers are more vulnerable to violence and exploitation than boys. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقهما من أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر عرضة للعنف والاستغلال من الفتيان(73).
    The Special Rapporteur on extrajudicial executions noted that criminalization increases social stigmatization and made people " more vulnerable to violence and human rights abuses, including death threats and violations of the right to life, which are often committed in a climate of impunity. " UN ولاحظ المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج نطاق القانون أن التجريم يزيد من الوصم الاجتماعي ويجعل الناس " أكثر عرضة للعنف ولانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التهديد بالموت وانتهاكات الحق في الحياة التي تُرتكب في أحيان كثيرة في جو من الإفلات من العقاب " ().
    As indicated in the 2011 OHCHR compilation of good practices for preventing violence against women (see A/HRC/17/23, sect. II), the role of unequal economic and social power structures that make women more vulnerable to violence is often overlooked in prevention efforts. UN وحسبما أشير في مصنف مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للممارسات الجيدة لعام 2011 للوقاية من العنف ضد المرأة (انظر A/HRC/17/23، الفرع ثانيا)، وكثيرا ما تغفل الجهود المبذولة في مجال المنع دور هياكل القوة الاقتصادية والاجتماعية غير المتكافئة التي تجعل المرأة أكثر عرضة للعنف.
    Government measures to address trafficking must focus on promotion of the human rights of the women concerned and must not further marginalize, criminalize, stigmatize or isolate them, making them more vulnerable to violence and abuse. UN 41- ويجب أن تركز التدابير الحكومية المتخذة للتصدي للاتجار على تعزيز حقوق الإنسان للنساء المعنيات بها، ويجب ألا تؤدي إلى زيادة تهميشهن أو تجريمهن، أو وصمهن، أو نبذهن، وجعلهن بذلك أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus