"more widespread" - Traduction Anglais en Arabe

    • نطاق أوسع
        
    • أكثر انتشارا
        
    • أوسع انتشارا
        
    • أوسع نطاقا
        
    • أكثر انتشاراً
        
    • أوسع انتشاراً
        
    • زيادة انتشار
        
    • أكثر شيوعا
        
    • أوسع نطاقاً
        
    • أكثر اتساعا
        
    • أكثر شيوعاً
        
    • أكثر اتساعاً
        
    • لتوسيع مساحات
        
    • الأوسع المتوقع في
        
    • في الانتشار
        
    New Zealand acknowledges that the option of entering reservations to the treaty could facilitate its more widespread ratification. UN تقر نيوزيلندا بأن خيار إدخال تحفظات على المعاهدة يمكن أن ييسر التصديق عليها على نطاق أوسع.
    This compatibility will enable more widespread use of material and more efficient and expeditious updating. UN وسوف يتيح هذا التوافق استخدام المواد على نطاق أوسع وتحديث المعلومات بمزيد من الفعالية والسرعة.
    This may be a factor in the present slowdown and, on this occasion, may be more widespread because of the higher oil-intensity of output in developing countries and economies in transition. UN وربما يكون ذلك عاملا من عوامل التدهور الحالي، وربما يكون هذا العامل أيضا أكثر انتشارا بسبب الكثافة العالية للإنتاج في البلدان النامية واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    The Board noted that problems with agency/entity accounts could be more widespread. UN ولاحظ المجلس أن المشاكل المتعلقة بحسابات الوكالات/الكيانات قد تكون أكثر انتشارا.
    New technologies are becoming more widespread, but require stronger partnerships UN تغدو التكنولوجيات الجديدة أوسع انتشارا ولكنها تتطلب شراكات أقوى
    The view was also expressed that the development of non-binding guidelines or a framework of principles for States and others engaged in disaster relief was likely to be of more practical value and enjoy more widespread support. UN وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا.
    The use of stealth technologies, while becoming more widespread on cruise missiles, is still limited to a few States. UN ولا يزال استخدام التكنولوجيات الشبحية يقتصر على دول قليلة، مع أنه باتت أكثر انتشاراً على القذائف الانسيابية.
    Democracy and political participation are today more widespread than in previous decades. UN والديمقراطية والمشاركة السياسية أوسع انتشاراً في الوقت الحاضر مما كانتا عليه في العقود الماضية.
    In that regard, the role of the United Nations in providing technical assistance should be strengthened as national execution became more widespread. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    It was noted that more widespread use of the trust fund would facilitate the finalization of submissions before May 2009. UN وأشير إلى أن استخدام الصندوق الاستئماني على نطاق أوسع من شأنه أن يسهل تقديم الطلبات قبل أيار/مايو 2009.
    As part of the recruitment policy, due consideration should be given to making more widespread use of fixed-term appointments. UN وينبغي إيلاء النظر الواجب، كجزء من سياسة التوظيف، للاستفادة على نطاق أوسع من التعيينات المحددة المدة.
    UNCTAD’s publications deserved a more widespread distribution to universities and libraries. UN وإن منشورات اﻷونكتاد تستحق أن توزع على نطاق أوسع على الجامعات والمكتبات.
    Democratic and human rights are also now more widespread. UN كما أن الديمقراطية وحقوق الإنسان أصبحت الآن أكثر انتشارا.
    Parametric reforms have been implemented in virtually every pay-as-you-go scheme and are much more widespread than structural reforms. UN ونُفذت الإصلاحات البارمترية في جميع نظم دفع الاستحقاقات أولا بأول تقريبا، وهي أكثر انتشارا من الإصلاحات الهيكلية.
    Even apart from such illicit networks, in fact, such technology is today more widespread than ever. UN وحتى إذا استثنينا هذه الشبكات غير المشروعة، فإن هذه التكنولوجيا أصبحت اليوم في الواقع أكثر انتشارا من أي وقت مضى.
    That phenomenon had become more widespread and he asked if Mr. Bielefeldt had any specific advice about it. UN وقد أصبحت هذه الظاهرة أوسع انتشارا وهو يتساءل عما إذا كانت لدى السيد بيلفيلدت أية نصيحة معينة بشأن تلك الظاهرة.
    Moreover, declines have been more pronounced in most regions in the late 1980s as capital liberalization has become more widespread. UN وفضلا عن ذلك، كان الهبوط أوضح في معظم المناطق في أواخر الثمانينات حيث أصبح تحرير رأس المال أوسع انتشارا.
    This is an initiative that should be encouraged, and through increased examples of public-private partnerships the benefits of the experience may become more widespread within the management and provision of more government and public services. UN وتلك مبادرة ينبغي التشجيع عليها، ومن خلال اﻷمثلة المتزايدة للشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص، يمكن أن تصبح فوائد التجربة أوسع نطاقا ضمن إطار إدارة وتوفير المزيد من الخدمات الحكومية والعامة.
    The State raises no obstacles to marriage in a religious ceremony, and indeed such marriages have become more widespread in recent times. UN ولا تضع الدولة أية عقبات أمام الزواج في إطار حفل ديني، وقد أصبح هذا الزواج فعلاً أكثر انتشاراً في اﻷيام اﻷخيرة.
    In addition, the UXO problem is more widespread than the problems posed by mines. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مشكلة الذخائر التي لم تنفجر هي أوسع انتشاراً من المشاكل التي تطرحها الألغام.
    While this has been possible in some countries, the lack of capacity has limited the more widespread use of this modality. UN وبينما كان هذا ممكنا في بعض البلدان، أدى الافتقار إلى القدرة إلى الحد من زيادة انتشار استخدام هذه الطريقة.
    128. Poverty was more widespread among single parent female-headed households and those headed by women who had received limited education. UN 128 - والفقر أكثر شيوعا في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها الأمهات العزباوات وذوات التعليم المحدود.
    The Committee, while noting that the State party has adopted measures to reduce the under-reporting of girl children, recommends that urgent measures be taken to develop more widespread awareness of the importance of registration. UN وبينما تلاحظ اللجنة اعتماد الدولة الطرف تدابير ترمي إلى خفض عدد حالات عدم اﻹبلاغ عن البنات من اﻷطفال، توصي باتخاذ تدابير عاجلة لتطوير وعي أوسع نطاقاً بأهمية التسجيل.
    Rural poverty is more widespread and severe than urban poverty. UN والفقر في المناطق الريفية أكثر اتساعا وعمقا عما هو عليه الحال في المناطق الحضرية.
    This approach could also be performed on a random basis as a deterrent if concerns are more widespread in a particular cluster or region. UN ويمكن أيضاً اتباع هذا النهج بشكل عشوائي على سبيل الردع في حال ما إذا كانت المخاوف أكثر شيوعاً في مجموعة أو منطقة بعينها.
    It is hoped that the success of these policies will encourage a more widespread shift towards the kind of comprehensive educational philosophy that is so essential to the world's future. UN ومن المأمول أن يؤدي نجاح هذه السياسات إلى تحوّل أكثر اتساعاً نحو نوع من الفلسفة التعليمية الشاملة التي تعد ضرورية لمستقبل العالم.
    8. Algeria remains convinced that the promotion of international cooperation in disarmament affairs is an essential requirement for more widespread security and prosperity. UN 8 - ولا تزال الجزائر مقتنعة بأن تعزيز التعاون الدولي في مجال نزع السلاح شرط أساسي لتوسيع مساحات الأمن في الأماكن التي يعمُّها الازدهار.
    The future promises even greater and more widespread use, with multiple new hardware and software technologies, all of which require LifeCycle Thinking to prepare for their manufacture, lifetime use and end-of-life disposal. UN إن التطلعات المستقبلية والتي ستكون أكبر إلى حد بعيد والانتشار الأوسع المتوقع في الاستخدام إلى جانب التقانات الخاصة بالمكونات والبرمجيات الجديدة المتعددة، كل ذلك يحتاج إلى مفهوم دورة الحياة للإعداد لصناعتها ولفترة استخدامها وعند التخلص منها في نهاية عمرها.
    The Committee is concerned, however, that this trend is becoming more widespread in other departments and offices of the United Nations. UN إلا أن اللجنة قلقة من أن هذا الاتجاه آخذ في الانتشار في باقي إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus