"moribund" - Traduction Anglais en Arabe

    • المحتضر
        
    • تحتضر
        
    • المحتضرة
        
    • الاحتضار
        
    • يحتضر
        
    • يلفظ أنفاسه الأخيرة
        
    • سبات
        
    I cannot abide you marrying the moribund emperor. Open Subtitles لا يمكن أن أسمح بزواجك من هذا الإمبراطور المحتضر
    The challenge, in turn, even gave rise to dire forecasts depicting the Organization as moribund and about to suffer the same fate as that of the League of Nations. UN بل وقد أفضى هذا التحدي بدوره إلى تنبؤات خطيرة تصف المنظمة بالكيان المحتضر الذي يوشك على مواجهة نفس المصير الذي واجهته عصبة الأمم.
    Governments simply will not send first-rate people to twiddle their thumbs in a moribund institution. UN فالحكومات بكل بساطة لن ترسل أُناساً من الدرجة الأولى كي يضيعوا وقتهم سدى في مؤسسة تحتضر.
    Mr. Singhakowin indicated that the stock market in Thailand is currently moribund, while the bond market is still insignificant in amount of funds raised but is growing rapidly. UN وذكر السيد سنغاكوين أن سوق الأسهم في تايلند تحتضر حاليا في حين أن سوق السندات لا تزال غير ذات شأن من حيث حجم الأموال المجمعة، ولكنها تنمو بسرعة.
    Within NEPAD, we have pledged to put an end to fratricidal wars that devastate our already moribund economies. UN ففي إطار هذه الشراكة نتعهد بإنهاء الحروب التي يقتل فيها الأخ أخاه والتي تدمر اقتصاداتنا المحتضرة أصلا.
    In yet other countries, such as Uganda, the postal system is essentially moribund after a long period of neglect and decline. UN وفي بلدان أخرى مثل أوغندا، دخل النظام البريدي طور الاحتضار بعد فترة طويلة من اﻹهمال والتردي.
    For too long, however, it has stood moribund, failing to provide direction and leadership. UN ومع ذلك، ظل يحتضر لمدة طويلة وفشل في تقديم التوجه والقيادة.
    This follows widespread dismay at the intolerable situation that this Conference was moribund in the face of very worrying and challenging international crises. UN وقد جاء ذلك بعدما عم الفزع بسبب الحالة التي وصل إليها المؤتمر والتي لا تطاق, إذ كان يلفظ أنفاسه الأخيرة أمام أزمات دولية تبعث على القلق الشديد وتثير التحديات الكبيرة.
    The Commission has been moribund for a number of years. UN ما فتئت الهيئة في سبات منذ عدد من السنوات.
    The implosion of the capitalist system, with its disastrous consequences spreading like wildfire throughout the world, are undeniable reasons that the answer to -- or better yet, replacement of -- this moribund model should henceforth be on an equally global scale. UN إن انهيار النظام الرأسمالي وعواقبه الوخيمة التي تنتشر في أرجاء العالم كالنار في الهشيم، أسباب لا يمكن إنكارها لأن يكون الحل، بالتالي، بل ومن الأفضل أن يكون استبدال هذا النموذج المحتضر على نطاق عالمي متساو.
    The true objective of installing these " seven daggers in the heart of America " , as they are called by Commander Fidel Castro, is to salvage the moribund economic and political system with which capitalism flaunts its power by controlling the hemisphere's water, oil and biodiversity. UN إن الهدف الحقيقي من غرس هذه " الخناجر السبعة في قلب أمريكا " ، كما يطلق عليها القائد الكوبي فيدل كاسترو، هو إنقاذ النظام الاقتصادي والسياسي المحتضر الذي تستخدمه الرأسمالية لتتباهى بسلطتها عن طريق التحكم في المياه والنفط والتنوع البيولوجي في نصف الكرة الأرضية.
    The scale of China’s defeat stunned Deng, and historians often credit the PLA’s miserable performance with forcing him to take a hard look at China’s moribund Maoist system. Within months of the war’s end, indeed, Deng initiated the reforms that have since transformed his country. News-Commentary ولقد أذهل حجم الهزيمة التي لحقت بالصين الزعيم الصيني دنج، حتى أن المؤرخين كثيراً ما استغلوا الأداء البائس لجيش التحرير الشعبي كأداة لإرغامه على إلقاء نظرة فاحصة على النظام الصيني الماوي المحتضر. وفي غضون أشهر من انتهاء الحرب، بدأ دنج الإصلاحات التي حولت بلاده منذ ذلك الوقت.
    The establishment of the " Kosovo Protection Corps " , headed by notorious terrorist Agim Cheku, amounts in effect to the strengthening, if not the resuscitation, of the moribund KLA, beaten in the anti-terrorist campaign of the Yugoslav security forces. UN والواقع أن إنشاء " فيلق حماية كوسوفو " ، برئاسة آجيم تشيكو اﻹرهابي السيئ السمعة، يعني في الواقع تقوية جيش تحرير كوسوفو المحتضر إن لم يكن نفخ الروح فيه من جديد، وهو الجيش المهزوم في حملة مكافحة اﻹرهاب التي شنتها قوات اﻷمن اليوغوسلافية.
    A year later, with the Fed not having moved aggressively enough for him, Krugman divined that “it needs soaring household spending to offset moribund business investment. And to do that [it] needs to create a housing bubble to replace the Nasdaq bubble.” News-Commentary وبعد مرور عام واحد، وحين رأي أن بنك الاحتياطي الفيدرالي لم يتحرك بالقوة الكافية، تكهن كروجمان بالتالي: "إن بنك الاحتياطي الفيدرالي يحتاج إلى الإنفاق بشكل مكثف على سوق الإسكان بهدف التعويض عن الاستثمار التجاري المحتضر. ولكي يفعل هذا فيتعين عليه أن يخلق فقاعة إسكان لكي تحل محل فقاعة ناسداك". ولقد تحققت أمنيته.
    More than ever we need to make sure that this body does not become a kind of moribund machine reminiscent of those vivid but factual descriptions of the League of Nations described with irony by the writer—diplomat Albert Cohen. UN وينبغي لنا أكثر من أي وقت مضى أن نعمل على ألا تتحول هذه الهيئة إلى ما يشبه آلة تحتضر تذكرنا بما قاله الكاتب والدبلوماسي ألبرت كوهين بسخرية في وصفه الحي والواقعي في نفس الوقت لعصبة اﻷمم.
    There are many reasons why the United Nations has become fragmented and weak: from a lack of buy-in and mixed messages from Member States between capitals and representatives in various bodies, to a proliferation of agencies, mandates and offices, creating duplication and dulling the focus on outcomes, with moribund entities never discontinued. UN إن هناك أسبابا جعلت الأمم المتحدة مشتتة وضعيفة، تمتد من عدم موافقة الدول الأعضاء على البرامج المقترحة والمواقف المتضاربة الصادرة عنها وعن عواصمها وممثليها في مختلف الهيئات، إلى تكاثر الوكالات والولايات والمكاتب، مما خلق ازدواجية وقلة تركيز على النتائج، إلى كيانات تحتضر ولا يوضع حد لنشاطها أبدا.
    The African Union forces stationed in Darfur to monitor a moribund ceasefire lack the numbers to have any real protective power or deter abuses. UN وعدد قوات الاتحاد الأفريقي المتمركزة في دارفور لمراقبة هدنة تحتضر لا يكفي لإكسابها قدرة فعلية على حماية الناس أو ردع الاعتداءات.
    88. The third area where I have tried to reactivate a previously moribund peace process is Cyprus, in which a long-standing United Nations peacekeeping presence has played an essential role in preventing the resumption of hostilities. UN ٨٨ - وقبرص هي المنطقة الثالثة التي حاولت فيها إعادة تنشيط عملية سلام كادت تحتضر في السابق. وقد كان لوجود اﻷمم المتحدة هناك منذ فترة طويلة مــن أجــل حفظ السلام دور جوهري في الحيلولة دون نشــوب القتال من جديد.
    Needless to say, this re-investment in the human being will certainly be beneficial to trade and economic exchanges in general, because it will revive moribund economic activities and will permit more human being-friendly new business to be explored. UN وغني عن البيان، أن من المؤكد أن إعادة الاستثمار في اﻹنسان على هذا النحو ستعود بالنفع على التبادل التجاري والاقتصادي عموماً، حيث أنها ستحيي اﻷنشطة الاقتصادية المحتضرة وستتيح مجالاً لاستكشاف فرص إقامة أعمال تجارية جديدة أكثر ملاءمة لﻹنسان.
    98. Many African nations are liberalizing trade and exchange controls, privatizing moribund State industries, building up communications infrastructures and reforming their legal and regulatory frameworks. UN 98 - إن العديد من الدول الأفريقية تقوم بتحرير التجارة والسيطرة على التبادل التجاري وخصخصة الصناعات الحكومية المحتضرة وبناء الهياكل الأساسية للاتصالات وإصلاح أطرها القانونية والتنظيمية.
    Still, there are some legitimate concerns about the TPP. Some worry that it could divert trade from non-member countries or undermine the moribund Doha round of multilateral trade negotiations (though 20 years ago, the North American Free Trade Agreement had the opposite effect, kick-starting the Uruguay round). News-Commentary ومع هذا، تظل بعض المخاوف المشروعة قائمة حول الشراكة عبر المحيط الهادئ. إذ يخشى البعض أنها قد تحول التجارة من البلدان غير الأعضاء أو تقوض جولة الدوحة المحتضرة من المفاوضات التجارية المتعددة (وإن كانت اتفاقية التجارة الحرة لدول أميركا الشمالية خلفت قبل عشرين عاماً التأثير المعاكس تماما، فقد حفزت إطلاق جولة أوروجواي).
    Clearly, despite a somewhat mixed record, the United Nations is no moribund organization. UN وبالرغم من السجل المشوش بعض الشيء فمن الواضح أن اﻷمم المتحدة ليست منظمة تشارف على الاحتضار.
    The Provisional Electoral Council, whose membership has been decimated by resignations and attrition and whose credibility was eroded by constant criticism, financial scandal and internal differences, is virtually moribund. UN أما المجلس الانتخابي المؤقت الذي تناقص عدد أعضائه بسبب الاستقالات أو الاستنفاد والذي تآكلت مصداقيته نتيجة للنقد المستمر والفضائح المالية والخلافات الداخلية فهو يحتضر بالفعل.
    Such an approach was diametrically opposed to current efforts to revive the moribund international financial system based on socializing losses by making the population as a whole pay for failures, while profits were privatized and shared by only a small minority at the expense of the majority. UN وقالت إن هذا النهج يتعارض تعارضا جذريا مع الجهود الجارية لإعادة إحياء النظام المالي الدولي الذي يلفظ أنفاسه الأخيرة القائم على توزيع الخسائر على المجتمع، بجعل المجتمع ككل يدفع ثمن الفشل، مع خصخصة الأرباح بحيث يقتصر التمتع بها على قلة ضئيلة على حساب الأكثرية.
    reactivation of the moribund savings and thrift societies? UN ' 3` إعادة تنشيط المدخرات التي في مرحلة سبات والمجتمعات المقتصدة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus