"moroccan citizens" - Traduction Anglais en Arabe

    • المواطنين المغاربة
        
    • مواطن مغربي
        
    • مواطنين مغاربة
        
    • مواطنين مغربيين
        
    Despite the repression against Moroccan citizens who spoke out against the human rights violations, more and more Moroccans were endorsing the right of self-determination of the Sahrawi people. UN وعلى الرغم من القمع الممارس ضد المواطنين المغاربة الذين تحدثوا علنا ضد انتهاكات حقوق الإنسان، تزايد عدد المغاربة الذين يؤيدون حق تقرير مصير الشعب الصحراوي.
    In the same context, the Moroccan authorities would not consider enforcing a sentence imposed by a foreign authority on Moroccan citizens. UN في السياق ذاته، لن تنظر السلطات المغربية في تنفيذ عقوبة مفروضة من قبل جهة أجنبية على المواطنين المغاربة.
    An economic and social council had been created to implement the constitutional provision that all Moroccan citizens had the right to education and employment. UN وتم إنشاء مجلس اقتصادي واجتماعي لتنفيذ الحكم الدستوري بأن لجميع المواطنين المغاربة الحق في التعليم والعمل.
    But when subsequently 180,000 Moroccan citizens who had never set foot in Western Sahara had been proposed as voters, it had become clear that, in accepting the referendum, Morocco had hoped to get the United Nations to legitimize a fraud. UN غير أن الوقائع أظهرت أن المغرب وافق على إجراء الاستفتاء على أمل أن تضفي الأمم المتحدة طابع الشرعية على الغش. فقدّم المغرب قائمة تتضمن 000 180 مواطن مغربي لم تطأ قط قدمهم أرض الصحراء الغربية لضمّهم إلى الناخبين.
    That same day Moroccan citizens allegedly attacked Saharan civilian homes and their residents, reportedly in the presence of or with the active participation of Moroccan security personnel in most cases. UN وأفادت التقارير أن مواطنين مغاربة هاجموا في اليوم نفسه منازل مواطنين صحراويين واعتدوا على سكانها، في وجود أو بمشاركة نشطة من أفراد أمن مغاربة في أغلب الأحوال حسبما أوردت التقارير.
    The Committee also welcomes the establishment of an Ombudsman, known as the Diwan Al Madhalim, which is required, inter alia, to receive and consider complaints submitted by Moroccan citizens who consider themselves harmed by a decision or action taken by a State authority. UN 134- كذلك ترحب اللجنة بإنشاء مكتب أمين المظالم، المعروف باسم ديوان المظالم، يقوم بجملة أمور منها، تلقي ودراسة شكاوى مقدمة من مواطنين مغربيين ممن يعتبرون أنهم قد تعرضوا لإيذاء بسبب قرار أو إجراء اتخذته سلطة من سلطات الدولة.
    The outcome would have a positive impact on all Moroccan citizens and would entrench the atmosphere of sovereignty, democracy and stability in the region. UN وسوف يكون للمحصلة النهائية أثر إيجابي على حياة كافة المواطنين المغاربة وستوجد جواً من السيادة والديمقراطية والاستقرار في المنطقة.
    Sahrawi participation in Moroccan legislative institutions and union activity was also strong. Many Moroccan citizens from the Sahara region had risen to occupy important posts in Government. Those who had returned to their homeland from the Tindouf camps had been able to engage in social, political and cultural activities. UN وشغل العديد من المواطنين المغاربة المقيمين في المنطقة الصحراوية مناصب هامة في الحكومة، وتمكن المواطنون المغاربة الذين عادوا إلى ديارهم من مخيمات تيندوف من ممارسة أنشطة اجتماعية وسياسية وثقافية.
    Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. UN وفي الختام، أشار المغرب إلى ما وضعه من خطط لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان منذ اعتماد برنامج وطني في عام 1994 ولَّد حركية دينامية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وتوعية المواطنين المغاربة.
    It has embarked on an irreversible course of action aimed at consolidating the rule of law, democracy, good governance and sustainable human development, while fully respecting the Kingdom's fundamental principles and its territorial integrity and safeguarding the security of all Moroccan citizens. UN وهي ماضية قدماً، على نحو لا رجعة فيه، على درب توطيد سيادة القانون والديمقراطية والحكم الرشيد والتنمية البشرية المستدامة، مراعية مقوماتها الأساسية وسلامتها الإقليمية وصون أمن جميع المواطنين المغاربة.
    Finally, Morocco referred to its plans for the consolidation of a human rights culture since the adoption of a national programme in 1994 that generated a dynamic movement to promote human rights and to raise awareness of Moroccan citizens. UN وفي الختام، أشار المغرب إلى ما وضعه من خطط لتعزيز ثقافة حقوق الإنسان منذ اعتماد برنامج وطني في عام 1994 ولَّد حركية ديناميكية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وتوعية المواطنين المغاربة.
    His Government could not refuse Moroccan citizens entry into the country, and the returnees, who were alleged to have been closely involved in the activities of the Al-Qaida terrorist network, were considered to be in possession of information that could be useful to the Moroccan authorities. UN كما أضاف أن حكومته لا يمكنها أن ترفض دخول المواطنين المغاربة البلد، وأن العائدين المدعى أنهم مورّطون في أنشطة شبكة القاعدة الإرهابية، يُعتقد أن في حوزتهم معلومات قد تكون مفيدة للسلطات المغربية.
    The Identification Commission had ceased its work, since Morocco wanted to include in the list of participants in the referendum thousands of Moroccan citizens whom it planned to send into the territory. UN وقد توقفت لجنة تحديد الهوية عن عملها، نظرا ﻷن المغرب أرادت أن تدرج على قائمة المشاركين في الاستفتاء آلاف المواطنين المغاربة الذين خططت ﻹرسالهم إلى اﻹقليم.
    Most Moroccan citizens had no idea what was happening in Western Sahara because their Government jailed its own journalists and human rights advocates who tried to report on the issue, and had harassed international observers who tried to go to the Territory. UN ومعظم المواطنين المغاربة ليست لديهم فكرة فيما يحدث في الصحراء الغربية لأن حكومتهم تسجن الصحفيين والمناصرين لحقوق الإنسان في المغرب الذين حاولوا التقرير عن المسألة وتتحرش بالمراقبين الدوليين الذين يحاولون الذهاب إلى الإقليم.
    While discussions continued on the legal niceties as to whether members of one tribe or another should be allowed to vote, Morocco was sending thousands of subsidized Moroccan citizens into Western Sahara to strengthen its hold there. UN وفي حين تستمر المناقشات في التفاصيل القانونية الدقيقة بشأن ما إذا كان يُسمح لأفراد قبيلة أو أخرى بالإدلاء بأصواتهم، يرسل المغرب آلاف المواطنين المغاربة المدعومين ماليا إلى الصحراء الغربية لتعزيز قبضته هناك.
    Mr. ABDENNABAOUI (Morocco) said that Moroccan citizens could be tried in Morocco for an offence committed abroad if they had not been sentenced in the country where the offence had been committed. UN 47- السيد عبد النبوي (المغرب): قال إن المواطنين المغاربة يمكن محاكمتهم في المغرب على جرائم ارتكبوها في الخارج إن لم يُحاكموا في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Mr. MOKHTATAR (Morocco) said in reply to question 19 that all Moroccan citizens had the right to travel freely outside the national territory. UN 50- السيد مخططار (المغرب): قال في إطار رده على السؤال 19 إن المواطنين المغاربة يتمتعون بحق السفر بكل حرية خارج حدود الوطن.
    Yet Morocco was demanding that the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) should convoke another 65,000 Moroccan citizens belonging to the tribal groupings classified by the census as H41 and H61. UN غير أن المغرب يطالب بأن تستدعي بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ٠٠٠ ٦٥ مواطن مغربي آخر ينتمون إلى المجموعات القبلية التي صنفت، في إطار التعداد ضمن المجموعتين حاء -١٤ و حاء -٦١.
    It was important to note that approximately 200 Moroccan citizens were living in the refugee camps as free men; they were former prisoners of war who had been released by the Frente POLISARIO in 1989. UN ومن اﻷهمية بمكان ملاحظة أن مخيمات اللاجئين هذه تضم نحو ٠٠٢ )السيد اورورك( مواطن مغربي مفرج عنهم، وهم يشكلون جزءا من أسرى الحرب السابقين الذين أطلقت سراحهم جبهة البوليساريو في عام ١٩٨٩.
    The Minister of Justice had announced to the press that on 1 August 2004 five Moroccan citizens had been returned to Morocco from Guantánamo. UN واسترسل قائلاً إن وزير العدل أعلن للصحافة أنه تمت في 1 آب/ أغسطس 2004 إعادة خمسة مواطنين مغاربة من غوانتانامو إلى المغرب.
    To date it had still not been held because of Morocco's decision to change the original peace plan with the clear objective of transforming the referendum on self-determination into a plebiscite so as to permit an electoral body comprised of Moroccan citizens to confirm. UN ولم يجر بعد الاستفتاء حتى الآن بسبب قرار المغرب بتغيير خطة السلام الأصلية من أجل تحقيق هدف واضح هو تحويل الاستفتاء على تقرير المصير إلى اقتراع عام يسمح فيه لهيئة انتخابية تتكون من مواطنين مغاربة بالتصديق.
    30. The representative of the Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamma y de Rio de Oro (Frente POLISARIO) stated that the existing impasse in the implementation of the United Nations settlement plan was a result of the transmigration campaign undertaken in Western Sahara by the Government of Morocco aimed at including Moroccan citizens as eligible voters in the referendum in the Territory. UN ٣٠ - وقال ممثل الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو( إن الطريق المسدود الذي وصل إليه تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية هو نتيجة حملة جلب المهاجرين إلى الصحراء الغربية التي قامت بها حكومة المغرب بهدف إدراج مواطنين مغربيين ضمن الناخبين الذين يحق لهم التصويت في الاستفتاء في اﻹقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus