In addition, he reported on the sanctions provided for in the Moroccan legislation. | UN | ثم تناول بالعرض الجزاءات المنصوص عليها في التشريع المغربي. |
While the Moroccan legislation provides for the death penalty, it is applied only in limited cases involving serious offences. | UN | ولئن كان التشريع المغربي ينص على عقوبة الإعدام، فلا تطبَّق هذه العقوبة إلا في حالات محدودة تتعلق بجرائم خطيرة. |
Moroccan legislation seeks to promote the development of a State based on the rule of law by recognizing a number of principles, including: | UN | تضمن التشريع المغربي مبادئ هادفة إلى تعزيز دولة الحق والقانون وذلك عن طريق إقرار عدة مبادئ منها ما يلي: |
Furthermore, in his view, manifest discrimination between men and women existed in Moroccan legislation. | UN | وبيّن السيد كريتسمير بالإضافة إلى ذلك أنه يوجد في رأيه تمييز واضح بين الرجل والمرأة في التشريعات المغربية. |
Moroccan legislation does not allow the national territory to be used for the activities of terrorist groups. | UN | لا يسمح القانون المغربي باستخدام الإقليم الوطني لأنشطة الجماعات الإرهابية. |
A study reviewing existing Moroccan legislation in the context of each article of the Convention had recently been published with the assistance of the Moroccan League for the Protection of the Child and was available to the Committee in French and Arabic. | UN | ونُشرت مؤخراً دراسة تستعرض القوانين المغربية القائمة في سياق كل مادة من مواد الاتفاقية بالتعاون مع الرابطة المغربية لحماية الطفولة ويمكن حصول اللجنة عليها باللغتين الفرنسية والعربية. |
Moroccan legislation permits the freezing of funds as a protective measures pending a judicial decision. | UN | يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي. |
The statute of limitation provided for by the Moroccan legislation is viewed to be sufficient and can be interrupted by any investigative act. | UN | يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي. |
Moroccan legislation does not include a specific, separate legal text on mutual legal assistance. The matter is regulated by the Moroccan Penal Code and the Moroccan Criminal Procedure Code. | UN | لا يتضمن التشريع المغربي نصاً قانونياً منفصلاً ومحدداً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة، لكن يقوم كُل من القانون الجنائي المغربي وقانون المسطرة الجنائية المغربي بتنظيم هذا الأمر. |
30. Moroccan legislation has seen improvements in relation to statutory child protection. | UN | 30- وشهد التشريع المغربي تحسّناً على صعيد تعزيز الحماية القانونية للأطفال. |
Moroccan legislation sought to prevent the break-up of the family. | UN | والواقع أن التشريع المغربي يبذل قصارى جهده للحيلولة دون تفكك اﻷسرة. |
Other texts were being prepared with a view to adapting Moroccan legislation to the relevant international instruments, notably the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | ويجري إعداد نصوص أخرى بغية مواءمة التشريع المغربي مع الصكوك الدولية ذات الصلة، لا سيما مع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
However, it is important to note that the crime of treachery constitutes a form of abuse of power, which the Moroccan legislation punishes with imprisonment of up to 5 years. | UN | ومع ذلك من المهم الإشارة إلى أنَّ جريمة الغدر تشكل صورة من صور استغلال النفوذ والتي عاقب عليها التشريع المغربي بعقوبة تصل إلى 5 سنوات. |
In general, the sanctions applicable to corruption related offences under the Moroccan legislation could be strengthened, in order to ensure their deterrent effect and sufficiently reflect the gravity of the acts. | UN | بوجه عام، يمكن تعزيز العقوبات المطبقة على الجرائم المتعلقة بالفساد في إطار التشريع المغربي من أجل ضمان تأثيرها الرادع وحتى تعكس بشكل كاف خطورة الأفعال المرتكبة. |
Current Moroccan legislation establishes an adequate framework for the protection of witnesses, experts and victims, but does not include a specific and comprehensive witness protection programme. | UN | يضع التشريع المغربي الحالي إطاراً ملائماً لحماية الشهود والخبراء والضحايا لكنه لا يتضمن برنامجاً محدداً وشاملاً لحماية الشهود. |
In case a public procurement process is tainted by corruption, Moroccan legislation provides for the annulment of the tender and the exclusion of the service provider from future contracts with the public authorities. | UN | في حال تلوث أي عملية مشتريات حكومية بالفساد، ينص التشريع المغربي على إلغاء المناقصة واستبعاد مقدم الخدمة من إبرام عقود مستقبلية مع الجهات الحكومية. |
She noted that, in that connection, there was a clear incompatibility between the Moroccan legislation and the provisions of the Covenant. | UN | ولاحظت وجود تناقض واضح في هذا الشأن بين التشريعات المغربية وأحكام العهد. |
Nevertheless, Moroccan legislation left government authorities, and public authorities in general, too much discretionary power. | UN | غير أنه ما زالت التشريعات المغربية تترك للسلطات الحكومية وللسلطات العامة عموماً، هامشاً تقديرياً كبيراً أكثر من اللازم. |
We then took immediate action to amend and revise Moroccan legislation and bring it into line with the provisions of the Convention. | UN | واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية. |
Moroccan legislation also enables the Government to monitor funds received from abroad by Moroccan non-governmental organizations. | UN | ومن جهة أخرى، يسمح القانون المغربي للحكومة بمراقبة الأموال التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية المغربية من الخارج. |
Moroccan legislation is thus in complete conformity with article 13, paragraph 2, of the Convention on the Rights of the Child, which states: | UN | وهكذا، يكون القانون المغربي منسجما تماما مع الفقرة ٢ من المادة ٣١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه: |
No provision in Moroccan legislation constitutes a violation of the right to family reunification. | UN | 255- لا تشتمل القوانين المغربية على مقتضيات تتعارض وجمع شمل الأسرة. |
Moroccan legislation has consistently affirmed the protection and respect of this right and its inviolability. | UN | وقد سهر المشرع المغربي على حماية وضمان هذا الحق، بتحريم الاعتداء عليه بأية طريقة. |