"most commonly" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأكثر شيوعا
        
    • الأكثر شيوعاً
        
    • أشيع
        
    • أغلب الحالات
        
    • الأشيع
        
    • معظم الأحيان
        
    • أكثر ما
        
    • الغالب الأعم
        
    • أكثر شيوعاً
        
    • بشكل أكثر شيوعا
        
    • أكثر الحالات
        
    • معظم الأحوال
        
    • الأغلب
        
    • يكثر
        
    • وأكثرها شيوعاً
        
    By practice, contracts are, however, most commonly issued on a yearly basis. UN بيد أن الممارسة الأكثر شيوعا هو أن تصدر العقود على أساس سنوي.
    The selection criteria most commonly used by the organizations fall broadly into the categories of staff costs, labour force characteristics, infrastructure, and country risk, while organization-specific factors are also taken into account. UN ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة.
    ATS have become the most commonly abused drugs in Japan, the Philippines and Thailand. UN وقد أصبحت هذه المنشطات أشيع العقاقير المتعاطاة في كل من تايلند والفلبين واليابان.
    Contracts are most commonly issued on a yearly basis. UN تصدر العقود في أغلب الحالات على أساس سنوي.
    The most commonly cited factor was the size of the fraud in terms of the numbers of victims affected or proceeds generated. UN وكان العامل الأشيع ذكرا في هذا السياق جسامة الاحتيال من حيث عدد الضحايا المتضررين أو حجم العائدات المتأتية.
    However, while this form for routine medical examinations existed, the delegation observed that it was only sporadically used and medical examinations were most commonly carried out only at the request of the detainees. UN وعلى حين أن هذا الشكل من الفحوص الطبيبة الروتينية موجود، لاحظ الوفد أنه لم يكن مستخدماً إلا لماماً وأن الفحوص الطبية كانت تجري في معظم الأحيان بناء على طلب المحتجزين.
    most commonly implemented strategies, policies or plans towards sustainable energy among the countries that submitted information Eastern Europe and CIS UN الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات
    The areas most commonly covered by the two programmes overlap. UN وهناك تداخل بين المجالين اللذين يشملهما البرنامجان في الغالب الأعم.
    However, most commonly, farmers collect manure during the rainy season and spread it later during the dry season. UN غير أن الأكثر شيوعا أن يقوم المزارعون بجمع السماد الطبيعي في الموسم المطير لنشره بعد ذلك في الموسم الجاف.
    It is most commonly turned into electricity and heat by on-site cogeneration. UN والشكل الأكثر شيوعا هو تحويله إلى الكهرباء والتدفئة في الموقع عن طريق التوليد المشترك.
    The most commonly performed amputation was that of the hand or forearm. UN والبتر الأكثر شيوعا هو بتر اليد أو الساعد.
    Women were most commonly employed at construction and other manual work. UN وأضافت قائلة إن الأكثر شيوعاً هو استخدام النساء في أعمال التشييد والأعمال اليدوية الأخرى.
    The most commonly observed financing mechanism has been to draw resources together from relevant projects. UN وتتمثل آلية التمويل الأكثر شيوعاً في تجميع الموارد من المشاريع ذات الصلة.
    The selection criteria most commonly used by the organizations fall broadly into the categories of staff costs, labour force characteristics, infrastructure, and country risk, while organization-specific factors are also taken into account. UN ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة.
    In Northern Africa, cannabis remained the most commonly abused drug. UN 21- وفي شمال أفريقيا، ظل القنّب أشيع عقار تعاطيا.
    Cannabis was reportedly the most commonly abused substance, whereas opioids, especially heroin, continued to account for most demand for treatment. UN وأفيد بأن القنّب كان أشيع المواد تعاطيا، بينما ظلت المواد شبه الأفيونية، ولاسيما الهيروين، منشأ معظم الطلب على العلاج.
    The most commonly encountered situations involved organized economic fraud, money-laundering, schemes involving trafficking in persons or the smuggling of migrants and the use of fraud to obtain untraceable telecommunications. UN وتنطوي أغلب الحالات المسجلة على جرائم منظمة تشمل الاحتيال الاقتصادي وغسل الأموال وجرائم الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين واللجوء إلى الاحتيال للحصول على اتصالات لا يمكن تعقبها.
    MFIs most commonly bundle compulsory savings and insurance products. UN والممارسة الأشيع هي قيام مؤسسات التمويل البالغ الصغر بجمع المدخرات الإلزامية والمنتجات التأمينية في حزمة واحدة.
    Research and reference services are also provided in the language in which a request was received, most commonly in English, French and Spanish. UN وتُقدّم أيضا خدمات البحث والخدمات المرجعية باللغة التي ورد بها الطلب، وفي معظم الأحيان باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية.
    A similar trend can be seen for substance abusers, who are again most commonly to be found in the centre and north of the country. UN ويمكن ملاحظة الاتجاه نفسه لدى المدمنين الذين يوجدون أكثر ما يوجدون في وسط البلاد وشمالها.
    While matters for direct investigation by OIOS most commonly belong in the categories of procurement, financial and sexual exploitation and abuse, peacekeeping-related matters may arise in all categories. UN وفي حين تندرج المسائل التي تقتضي تحقيقا مباشرا من جانب المكتب في الغالب الأعم ضمن فئات المشتريات والشؤون المالية وحالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين، فقد تبرز مسائل تتعلق بحفظ السلام في جميع الفئات.
    Releases to solid waste were most commonly seen in the utility sector, where air pollution controls are more common. UN ويسجّل أكبر قدر من الإطلاقات في النفايات الصلبة في قطاع المرافق حيث تكون عمليات مراقبة تلوث الهواء أكثر شيوعاً.
    Our work focuses specifically on the most marginalized communities and individuals, those who most commonly experience stigma, discrimination, abuse and denial of rights. UN ويركز عملنا بصفة خاصة على أكثر المجتمعات المحلية والأفراد تهميشا ممن يتعرضون بشكل أكثر شيوعا للوصم والتمييز والإيذاء والحرمان من الحقوق.
    Food poisoning is one of the most commonly reported conditions. UN والتسمم الغذائي من أكثر الحالات التي يجري التبليغ عنها.
    Seizing this momentum to turn the potential for change generated by a country visit into decisions, actions and results is a primary responsibility of the stakeholders to whom the recommendations contained in the report on the visit are addressed, most commonly Governments, human rights defenders, national institutions and the international community. UN والاستفادة من هذا الزخم الناشئ عن إحدى هذه الزيارات لترجمة إمكانات التغيير إلى قرارات وإجراءات ونتائج، مسؤولية أساسية تقع على عاتق أصحاب المصلحة الذين توجه إليهم التوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالزيارة، وهم في معظم الأحوال الحكومات والمدافعون عن حقوق الإنسان والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي.
    The most commonly available information on drug abuse among young people usually relates to specific populations, most often samples of school students. UN وعادة ما يتعلق معظم المعلومات المتوفّرة عموما بشأن تعاطي العقاقير فيما بين الشباب، بفئات معيّنة من السكان، ويتعلق في الأغلب بعيّنات من طلاب المدارس.
    This cancer is in fact most commonly diagnosed in post-menopausal women. UN والواقع أنه يكثر تشخيص هذا السرطان بعد انقطاع الحيض عند المرأة.
    Several Parties also implemented fiscal instruments in the waste sector, most commonly as a landfill tax. UN كذلك طبقت بعض الأطراف أدوات ضريبية في قطاع تعريف النفايات، وأكثرها شيوعاً ضريبة دفن القمامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus