Investigations were most frequently challenged in cases where criminal charges had been brought against the person interrogated. | UN | وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب. |
In that city there has been a preponderance of large-scale suicide attacks, most frequently directed at security forces. | UN | وفي هذه المدينة كان هناك الكثير من العمليات الانتحارية الواسعة النطاق، التي تستهدف قوات الأمن في معظم الأحيان. |
It is their human rights that are most frequently overlooked. | UN | وما لهم من حقوق إنسانية يُغفل في أغلب الأحيان. |
The main outcome of a conference most frequently mentioned was a plan of action which countries could follow. | UN | وكانت حصيلة المؤتمر الرئيسية التي ورد ذكرها في أغلب الأحيان خطة عمل يمكن للبلدان اتباعها. |
It will be noted that the grounds most frequently cited by national legislation for placing or maintaining a person in detention are: | UN | ويلاحظ أن السببين اللذين تتذرع بهما التشريعات الوطنية في أكثر الأحيان لاحتجاز شخص ما أو لإبقائه في الاحتجاز هما: |
Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. | UN | كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض الأسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة. |
The most frequently mentioned were Benin and South Africa, with 3 mentions each. | UN | والبلدان التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي بنن وجنوب أفريقيا، ثلاث مرات لكل منهما. |
The most frequently specialised training seminar offered is on business plan development. | UN | وتتعلق الحلقة التدريبية المتخصصة التي تقدم في معظم الأحيان بوضع الخطط التجارية. |
The result is that the experts most frequently present alongside the delegates of those States that can afford to send them are the representatives of these private associations. | UN | والنتيجة المترتّبة على ذلك هي أن الخبراء الذين يحضرون في معظم الأحيان برفقة وفود الدول التي تستطيع إرسالهم هم ممثّلو هذه الرابطات من القطاع الخاص. |
Annex II contains a description of the initiatives and standards that stakeholders raised most frequently in the consultation process. | UN | ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمبادرات والمعايير التي أثارها أصحاب المصلحة في معظم الأحيان في عملية الاستشارة. |
The rights most frequently violated were the rights to life and liberty, security of the person, and freedom of movement. | UN | والحقوق المنتهكة في أغلب الأحيان هي الحقوق في الحياة وفي الحرية وأمن الأشخاص وحرية التنقل. |
The data are used to identify offenders who are required to select the " red " channel -- that is, those who must be subjected most frequently to physical inspection. | UN | وتستخدم بياناتها لتحديد المجرمين الذين يعتبرون أكثر شبهة أي أولئك الذين يتعين تفتيشهم تفتيشا جسديا في أغلب الأحيان. |
Okay, these larger circles represent where the phones have been used most frequently. | Open Subtitles | حسناً , هذه الدوائر الكبرى تمثّل أين كانت تُستخدَم تلك الهواتف في أغلب الأحيان |
57. ISSS deals with the problems which most frequently affect this group of ISSS contributors. | UN | 57- وتعالج مؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي المشاكل التي تعاني منها في أكثر الأحيان هذه الفئة من المشتركين فيها. |
Assessments conducted this year indicate that the most frequently recorded age group of survivors of sexual violence is 13 to 24 years of age. | UN | وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما. |
Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. | UN | كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض اﻷسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة. |
Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. | UN | كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض اﻷسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة. |
The provision of legal advice, the preparation of model legislation and the provision of support for legislative drafting were the forms of assistance most frequently requested. | UN | وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات. |
65. Flax, cotton and jute are most frequently used as a substitute for glass fibres in reinforced polymer matrix composites (PMCs). | UN | ٦٥- يستخدم الكتان والقطن والجوت على نحو أكثر تواترا كبديل لﻷلياف الزجاجية في مركبات اﻷلياف المبلمرة المقواة )PMCs(. |
7. The Working Group discerned the following categories in which communications had most frequently been submitted to the Commission: | UN | 7 - وميّز الفريق العامل الفئات التالية التي كانت الرسائل المقدمة بشأنها إلى اللجنة هي الأكثر تواترا: |
The methods most frequently used included beating with objects such as electric wires, rubber hoses, wooden sticks; the use of electric shocks; falaqa; and suspension in contorted positions. | UN | وتتمثل الأساليب الأكثر شيوعاً للتعذيب وإساءة المعاملة في الضرب بمواد مثل الأسلاك الكهربائية، والخراطيم المطاطية، والعصي الخشبية؛ والصعق بالكهرباء؛ والضرب بالفلكة؛ والتعليق في أوضاع ملتوية. |
Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forestdwelling rodents. | UN | وتحصل العدوى البشرية في معظم الحالات بواسطة استنشاق الهباء المتكون من إفرازات وفضلات نواقل الداء، وهي قوارض تعيش في الغابات. |
Diminished relevance most frequently occurred when programme objectives and interventions were not in alignment with national priorities, legal policy frameworks or international obligations. | UN | وتضمحل الصلة الوجيهة في الأغلب حينما لا تتواكب أهداف البرامج والتدخلات مع الأولويات الوطنية أو أطر السياسات القانونية أو الالتزامات الدولية. |
However, total guardianship, in which the rights of the disabled person were completely suspended, was the form most frequently granted. | UN | ومع ذلك، فالوصاية الكلية التي تعلق فيها بالكامل حقوق المعوقين هي الوصاية التي تمنح في أغلب الحالات. |
most frequently, they work in trade, services or as employees in municipal institutions or local authorities. | UN | وأكثر ما تعمل المرأة الريفية في مجالي التجارة والخدمات، وكعاملة في مرافق البلديات وهيئات الإدارة الذاتية المحلية. |
The ratings are based on 6,000 individual country assessments by nearly 1,000 international freight forwarders, who rate the eight foreign countries their companies serve most frequently. | UN | وترتكز هذه الرُّتب إلى 000 6 تقييم قطري أحادي أجراها نحو 000 1 وكيل شحن دولي يقيّمون البلدان الثمانية التي تخدمها الشركات التابعة لهم بوتيرة أكبر من غيرها. |
7. The penal terminology most frequently used to label the activities of such persons as crimes include, inter alia, enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matters and resistance. | UN | ٧ - إن المصطلحات الجنائية التي تستخدم في اﻷغلب لوصف نشاطات هؤلاء اﻷشخاص بأنها جرائم هي الدعاية المعادية، وانتهاك الحرمة، وتكوين الجمعيات غير الشرعية، وحيازة المواد المطبوعة غير الشرعية، والتمرد، الخ. |