"most frequently" - Traduction Anglais en Arabe

    • معظم الأحيان
        
    • أغلب الأحيان
        
    • أكثر الأحيان
        
    • كثيرا ما
        
    • أكثر من غيرها
        
    • نحو أكثر تواترا
        
    • الأكثر تواترا
        
    • الأكثر شيوعاً
        
    • معظم الحالات
        
    • التي يكثر
        
    • الأغلب
        
    • أغلب الحالات
        
    • وأكثر ما
        
    • بوتيرة أكبر
        
    • في اﻷغلب
        
    Investigations were most frequently challenged in cases where criminal charges had been brought against the person interrogated. UN وتم الاعتراض في معظم الأحيان على التحقيقات في الحالات التي وجهت فيها اتهامات ضد الشخص الخاضع للاستجواب.
    In that city there has been a preponderance of large-scale suicide attacks, most frequently directed at security forces. UN وفي هذه المدينة كان هناك الكثير من العمليات الانتحارية الواسعة النطاق، التي تستهدف قوات الأمن في معظم الأحيان.
    It is their human rights that are most frequently overlooked. UN وما لهم من حقوق إنسانية يُغفل في أغلب الأحيان.
    The main outcome of a conference most frequently mentioned was a plan of action which countries could follow. UN وكانت حصيلة المؤتمر الرئيسية التي ورد ذكرها في أغلب الأحيان خطة عمل يمكن للبلدان اتباعها.
    It will be noted that the grounds most frequently cited by national legislation for placing or maintaining a person in detention are: UN ويلاحظ أن السببين اللذين تتذرع بهما التشريعات الوطنية في أكثر الأحيان لاحتجاز شخص ما أو لإبقائه في الاحتجاز هما:
    Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. UN كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض الأسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة.
    The most frequently mentioned were Benin and South Africa, with 3 mentions each. UN والبلدان التي يرد ذكرها أكثر من غيرها هي بنن وجنوب أفريقيا، ثلاث مرات لكل منهما.
    The most frequently specialised training seminar offered is on business plan development. UN وتتعلق الحلقة التدريبية المتخصصة التي تقدم في معظم الأحيان بوضع الخطط التجارية.
    The result is that the experts most frequently present alongside the delegates of those States that can afford to send them are the representatives of these private associations. UN والنتيجة المترتّبة على ذلك هي أن الخبراء الذين يحضرون في معظم الأحيان برفقة وفود الدول التي تستطيع إرسالهم هم ممثّلو هذه الرابطات من القطاع الخاص.
    Annex II contains a description of the initiatives and standards that stakeholders raised most frequently in the consultation process. UN ويتضمن المرفق الثاني وصفا للمبادرات والمعايير التي أثارها أصحاب المصلحة في معظم الأحيان في عملية الاستشارة.
    The rights most frequently violated were the rights to life and liberty, security of the person, and freedom of movement. UN والحقوق المنتهكة في أغلب الأحيان هي الحقوق في الحياة وفي الحرية وأمن الأشخاص وحرية التنقل.
    The data are used to identify offenders who are required to select the " red " channel -- that is, those who must be subjected most frequently to physical inspection. UN وتستخدم بياناتها لتحديد المجرمين الذين يعتبرون أكثر شبهة أي أولئك الذين يتعين تفتيشهم تفتيشا جسديا في أغلب الأحيان.
    Okay, these larger circles represent where the phones have been used most frequently. Open Subtitles حسناً , هذه الدوائر الكبرى تمثّل أين كانت تُستخدَم تلك الهواتف في أغلب الأحيان
    57. ISSS deals with the problems which most frequently affect this group of ISSS contributors. UN 57- وتعالج مؤسسة السلفادور للضمان الاجتماعي المشاكل التي تعاني منها في أكثر الأحيان هذه الفئة من المشتركين فيها.
    Assessments conducted this year indicate that the most frequently recorded age group of survivors of sexual violence is 13 to 24 years of age. UN وتشير التقييمات التي أُجريت في هذا العام إلى أن أكثر الفئات العمرية من الناجين من العنف الجنسي التي يتم تسجيلها في أكثر الأحيان تتراوح أعمارها ما بين 13 و 24 عاما.
    Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. UN كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض اﻷسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة.
    Booklet produced in question-and-answer format covering some of the most frequently asked questions about the role and accomplishments of the Organization. UN كتيب يعد على شكل سؤال وجواب، ويغطي بعض اﻷسئلة التي كثيرا ما تطرح عن دور ومنجزات المنظمة.
    The provision of legal advice, the preparation of model legislation and the provision of support for legislative drafting were the forms of assistance most frequently requested. UN وأُفيد بأن أشكال المساعدة التي يكثر الطلب عليها أكثر من غيرها هي إسداء المشورة القانونية ووضع تشريعات نموذجية وتقديم الدعم في صياغة التشريعات.
    65. Flax, cotton and jute are most frequently used as a substitute for glass fibres in reinforced polymer matrix composites (PMCs). UN ٦٥- يستخدم الكتان والقطن والجوت على نحو أكثر تواترا كبديل لﻷلياف الزجاجية في مركبات اﻷلياف المبلمرة المقواة )PMCs(.
    7. The Working Group discerned the following categories in which communications had most frequently been submitted to the Commission: UN 7 - وميّز الفريق العامل الفئات التالية التي كانت الرسائل المقدمة بشأنها إلى اللجنة هي الأكثر تواترا:
    The methods most frequently used included beating with objects such as electric wires, rubber hoses, wooden sticks; the use of electric shocks; falaqa; and suspension in contorted positions. UN وتتمثل الأساليب الأكثر شيوعاً للتعذيب وإساءة المعاملة في الضرب بمواد مثل الأسلاك الكهربائية، والخراطيم المطاطية، والعصي الخشبية؛ والصعق بالكهرباء؛ والضرب بالفلكة؛ والتعليق في أوضاع ملتوية.
    Human infection occurs most frequently through inhaling the aerosols formed through the secretions and excretions of the vectors, which are forestdwelling rodents. UN وتحصل العدوى البشرية في معظم الحالات بواسطة استنشاق الهباء المتكون من إفرازات وفضلات نواقل الداء، وهي قوارض تعيش في الغابات.
    Diminished relevance most frequently occurred when programme objectives and interventions were not in alignment with national priorities, legal policy frameworks or international obligations. UN وتضمحل الصلة الوجيهة في الأغلب حينما لا تتواكب أهداف البرامج والتدخلات مع الأولويات الوطنية أو أطر السياسات القانونية أو الالتزامات الدولية.
    However, total guardianship, in which the rights of the disabled person were completely suspended, was the form most frequently granted. UN ومع ذلك، فالوصاية الكلية التي تعلق فيها بالكامل حقوق المعوقين هي الوصاية التي تمنح في أغلب الحالات.
    most frequently, they work in trade, services or as employees in municipal institutions or local authorities. UN وأكثر ما تعمل المرأة الريفية في مجالي التجارة والخدمات، وكعاملة في مرافق البلديات وهيئات الإدارة الذاتية المحلية.
    The ratings are based on 6,000 individual country assessments by nearly 1,000 international freight forwarders, who rate the eight foreign countries their companies serve most frequently. UN وترتكز هذه الرُّتب إلى 000 6 تقييم قطري أحادي أجراها نحو 000 1 وكيل شحن دولي يقيّمون البلدان الثمانية التي تخدمها الشركات التابعة لهم بوتيرة أكبر من غيرها.
    7. The penal terminology most frequently used to label the activities of such persons as crimes include, inter alia, enemy propaganda, contempt, unlawful association, possession of illegal printed matters and resistance. UN ٧ - إن المصطلحات الجنائية التي تستخدم في اﻷغلب لوصف نشاطات هؤلاء اﻷشخاص بأنها جرائم هي الدعاية المعادية، وانتهاك الحرمة، وتكوين الجمعيات غير الشرعية، وحيازة المواد المطبوعة غير الشرعية، والتمرد، الخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus