"most important being" - Traduction Anglais en Arabe

    • أهمها
        
    This was the result of a combination of factors, the most important being the adjustment brought about by slack domestic demand and currency devaluations. UN وكان ذلك يعزى لعدة عوامل أهمها التكيف الذي تحقق من قلة الطلب المحلي وتخفيض العملة.
    Several recommendations came out of these meetings, the most important being the following: UN وخرجت هذه اللقاءات بعدد من التوصيات من أهمها:
    I don't want to sit next to him for a number of reasons, uh, the most important being that I am very claustrophobic. Open Subtitles لا، أنا لا أريد أن أجلس إلى جواره لعدد من الأسباب، اه، أهمها أنني خانق جدا.
    most important being the Ancient weapon that you know we possess. Open Subtitles أهمها سلاح القدماء والذي تعرف أننا نملكه
    The fact that we are basing ourselves primarily on a system of resident coordinators, as was envisaged in the initial resolution, has, to our view, several advantages, the most important being the necessary link between the emergency stage and the beginning of reconstruction. UN كما أن لاستمرار اعتمادنا في المحل اﻷول على نظام المنسقين المقيمين، على النحو المتوخى في القرار اﻷصلي، عدة ميزات في رأينا، أهمها الربط اللازم بين مرحلة الطوارئ والشروع في إعادة التعمير.
    Very few recommendations were made on article 24, the most important being to explore the possibility of providing a more precise description of the act of concealment. UN 41- وقُدِّم عدد قليل جداً من التوصيات بشأن المادة 24 كان أهمها استكشاف إمكانية توصيف فعل الإخفاء على نحو أكثر دقة.
    The informal economy stands in contrast to the formal economy in a number of critical ways, the most important being the relative absence of State regulation. UN 11- ويتعارض الاقتصاد غير الرسمي مع الاقتصاد الرسمي في عدد من المجالات الحيوية، أهمها انعدام النظم الحكومية نسبياً.
    The Convention gave limited but essential guidance on these steps, the most important being the exclusive grounds for refusal of recognition and enforcement found in article V. UN وتوفر الاتفاقية توجيهات محدودة ولكنها ضرورية بشأن هذه الخطوات، أهمها الأسباب الحصرية لرفض الاعتراف بالقرار وإنفاذه الواردة في المادة الخامسة.
    New challenges have been undertaken, one of the most important being the adoption of a refugee law that has systematized the existing regulations and that will open up possibilities for international cooperation in this area. UN واتُّخِذت تدابير تنطوي على تحديات جديدة يُذكر بين أهمها اعتماد قانون اللاجئين الذي ضبط اللوائح الموجودة والذي سيفتح إمكانيات لإقامة تعاون دولي في هذا المجال.
    There are some differences though, perhaps the most important being that defenders working in the field of ESCR often have a harder time having their work accepted as human rights work. UN إلا أن هناك بعض الاختلافات، ربما يتمثل أهمها في كون المدافعين العاملين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يعانون الأمَرّين في الغالب لكي يُقبل عملهم بأنه يندرج في مجال حقوق الإنسان.
    To date, 12 standards documents have been issued, the most important being the safety fundamentals document entitled The Principles of Radioactive Waste Management, which establishes the safety basis for radioactive waste management. UN وتم الآن إصدار 12 وثيقة موحدة، أهمها وثيقة أسس السلامة، وعنوانها مبادئ إدارة المواد المشعة، التي تضع أساس الأمان بالنسبة لإدارة المواد المشعة.
    Aware of the fact that, despite the positive results achieved, the efforts to bring about sustainable development in the Arab world are fraught with numerous obstacles, some of which have effects that are carried forward for many years, the most important being the following: UN وإذ يعون إنه بالرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت، فإن جهود تحقيق التنمية المستدامة في الوطن العربي تواجه معوقات جمة، تمتد آثار بعضها لسنوات عدة، ومن أهمها:
    And just today, the Prime Minister of Canada, Jean Chrétien, announced several key elements of the Voluntary Sector Initiative, the most important being an accord between the Government of Canada and the voluntary sector. UN واليوم فقط أعلن جان كريتيان رئيس وزراء كندا عدة عناصر أساسية لمبادرة قطاع المتطوعين، أهمها عقد اتفاق بين حكومة كندا وقطاع الخدمة التطوعية.
    As a signatory country, it undertook a number of obligations, one of the most important being the preparation of a National Programme of Action to combat desertification. UN ويتعين عليها، بوصفها بلداً موقعاً على الاتفاقية، الوفاء بعدد معين من الالتزامات، من أهمها وضع برنامج العمل الوطني لمكافحة التصحر.
    Although there is no legal discrimination against women nor are there violations of their human rights because of their political activity as members of feminist organizations, there are obstacles preventing them from participating in political life, the most important being : UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد تمييز قانوني ضد النساء أو انتهاكات لحقوقهن الإنسانية بسبب نشاطهن السياسي كعضوات في المنظمات النسائية، إلا أن هناك عوائق تحول دون مشاركة المرأة في الحياة السياسية أهمها:
    In the EU, we have taken several steps to achieve a better balance between the fluctuating marine fish resources and the fishing effort, the most important being the revision of the Common Fisheries Policy before the end of this year. UN ونحن، في الاتحاد الأوروبي، اتخذنا خطوات عديدة بغية تحقيق توازن أفضل بين الموارد السمكية البحرية المتذبذبة وعملية صيد الأسماك، أهمها تنقيح السياسة المشتركة لمصائد الأسماك قبل نهاية هذه السنة.
    In conclusion, the Assistant Secretary-General observed that there were many difficulties to confront in the future work of the Centre, the most important being the growing public apathy to poverty, unemployment and human suffering. UN ولاحظ اﻷمين العام المساعد في الختام وجود صعوبات عديدة ستواجه في عمل المركز في المستقبل، أهمها تزايد لا مبالاة الجمهور بالفقر والبطالة والمعاناة البشرية.
    There appear to be several reasons for this, the most important being that the Security Council has, inevitably, reacted to events, while Al-Qaida has shown great flexibility and adaptability in staying ahead of them. UN ويبدو أن ثمة أسبابا عديدة لذلك أهمها أن مجلس الأمن لم يكن أمامه إلا أن يرد على الأحداث في حين أن تنظيم القاعدة أبدى مرونة كبيرة وقدرة على التكيف أتاحت له استباقها بأشواط طويلة.
    most important being that I have a girlfriend that I like very much. Open Subtitles أهمها أن لدي خليلة تعجبني كثيراً.
    Look, the mayor's asking a lot of questions-- questions that I can't answer-- the most important being, "Why isn't this kid being hauled off in a jumpsuit yet?" Open Subtitles العمدة يسأل الكثير من الأسئلة ... أسئلة لا يمكنني الإجابة عليها أهمها ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus