"most of the participants" - Traduction Anglais en Arabe

    • معظم المشاركين
        
    • معظم المشتركين
        
    • غالبية المشاركين
        
    • أغلب المشاركين
        
    most of the participants emphasized the importance of timely and effective capacity-building to ensure successful implementation of robust monitoring systems. UN 61- وشدد معظم المشاركين على أهمية بناء القدرات في الوقت المناسب وبفعالية لضمان التنفيذ الناجح لنظم الرصد القوية.
    most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; UN دعا معظم المشاركين إلى اعتماد توصيات قويّة محددة؛
    most of the participants stated that their countries have a national focal point who can be contacted when seeking information on climate change. UN وذكر معظم المشاركين أن لبلدانهم منسق وطني يمكن الاتصال به عند البحث عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    18. most of the participants agreed that missing or ineffective institutions appear to be a major reason why domestic savings are not always channelled into investment. UN 18 - واتفق معظم المشتركين على أن غياب المؤسسات أو عدم فعاليتها هو، فيما يبدو، سبب رئيسي لعدم توجيه المدخرات دائما إلى الاستثمارات.
    In the view of most of the participants, the penalties laid down could include non-penal sanctions. UN 78- ترى غالبية المشاركين أن العقوبات التي يمكن فرضها قد لا تكون عقوبات جنائية فقط.
    most of the participants agreed that the Convention should be applicable to internal conflicts. UN واتفق أغلب المشاركين على أنه ينبغي تطبيق الاتفاقية على المنازعات الداخلية.
    most of the participants reiterated the need to sustain momentum of the Conference and to take active initiatives at all levels to implement the Programme of Action. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    most of the participants in the former military-political opposition have received amnesty and have been released from their places of detention. UN وصدر عفو عام عن معظم المشاركين في المعارضة السياسية المسلحة سابقا وأطلق سراحهم من مراكز احتجازهم.
    She urged him to bear in mind, however, that most of the participants were not members of the European Union. UN ولكنها حثّته على أن يضع في اعتباره أن معظم المشاركين ليسوا أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    most of the participants, however, considered that it was impossible to draw up a list of vulnerable persons. UN ومع ذلك، رأى معظم المشاركين أن من المستحيل وضع قائمة بالأشخاص المستضعفين.
    I think that most of the participants in this meeting will share this view. UN وأعتقد أن معظم المشاركين في هذا الاجتماع يشاطروننا هذا الرأي.
    most of the participants were under 29 years of age. UN وكان معظم المشاركين يقل عمرهم عن 29 عاما.
    For the first time in the history of the Forum, most of the participants were from outside the host country. UN ولأول مرة في تاريخ المنتدى كان معظم المشاركين من خارج البلد المضيف.
    most of the participants stated that their countries have a national focal point who can be contacted when seeking information on climate change. UN وذكر معظم المشاركين أن في بلدانهم جهة تنسيق وطنية يمكن الاتصال بها عند البحث عن المعلومات المتعلقة بتغير المناخ.
    In view of the above, most of the participants expressed their preference and support for the third and fourth options. UN 39- وبالنظر إلى ما ذُكر أعلاه، أعرب معظم المشاركين عن تفضيلهم ودعمهم للخياريْن الثالث والرابع.
    :: To offer recreational and sporting activities in communities where they had not been offered in the past, and where most of the participants would be women; the number of activities rose by 341 per cent and covered 113 communities. UN :: تقديم أنشطة ترويحية ورياضية في المجتمعات المحلية التي لم تكن تقدّم بها في الماضي وحيث يكون معظم المشاركين من النساء؛ وارتفع عدد الأنشطة بنسبة 341 في المائة وشمل 113 مجتمعاً محلياً.
    - most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; UN - دعا معظم المشاركين إلى اعتماد توصيات محددة صارمة؛
    - most of the participants called for the adoption of vigorous specific recommendations; UN - دعا معظم المشاركين إلى اعتماد توصيات محددة صارمة؛
    The Ad Hoc Group has always been convened at Geneva, owing to financial considerations: most of the participants attending the meetings are geographically closer to Europe, enabling the secretariat to reduce costs. UN وكان الفريق المخصص يعقد اجتماعاته في جنيف، لاعتبارات مالية، حيث أن معظم المشتركين في الاجتماعات قريبون جغرافيا من أوروبا مما يمكن اﻷمانة من خفض التكاليف.
    A question was raised as to who actually participated in the deliberations of the JCHP: although it was the Executive Boards themselves that were the official members, most of the participants, in fact, appeared to be health experts from the secretariats or outside bodies. UN وأثير سؤال عمن يشترك فعلا في مناقشات اللجنة المشتركة، ﻷنه على الرغم من أن المجالس التنفيذية نفسها هي اﻷعضاء الرسمية فيها إلا أن معظم المشتركين هم في الواقع خبراء في مجال الصحة من مختلف اﻷمانات أو من هيئات خارجية.
    Nevertheless, most of the participants reinforced an overall interest in the upscaling of the CDM mechanism, the magnitude and direction of which would depend on the future level of demand for carbon credits by developed countries. UN ومع ذلك، عززت غالبية المشاركين الاهتمام العام بتوسيع نطاق الآلية بصورة يعتمد حجمها وتوجهها على مستويات الطلب المستقبلي على أرصدة الكربون من جانب البلدان المتقدمة.
    (d) most of the participants also highlighted the need for export moratoriums. UN )د( كذلك أبرز أغلب المشاركين الحاجة الى عمليات الوقف الاختياري للتصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus