most of the refugees were from the AlAtra and Beit Lahiyeh areas. | UN | وكان معظم اللاجئين إليها من منطقتي العطاطرة وبيت لاهيا. |
most of the refugees who have returned to their villages are said to come back regularly to refugee encampments. | UN | ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين. |
In addition, most of the refugees and displaced persons were women and children. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن معظم اللاجئين والمشردين هم من النساء والأطفال. |
39. most of the refugees have been repatriated from Guinea and Liberia. | UN | 39 - أُعيد معظم اللاجئين إلى وطنهم قادمين من غينيا وليبريا. |
most of the refugees expressed a readiness to return to their region of origin once peace and security are restored. | UN | وقد أشار معظم اللاجئين إلى استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية، شريطة استعادة السلام والأمن. |
most of the refugees are from Eritrea, Somalia and the Sudan. | UN | ويفد معظم اللاجئين من إريتريا والسودان والصومال. |
The route was said to be very dangerous and most of the refugees needed a guide to escape from the many check-points established in the area. | UN | وقد قيل إن اﻷخطار الشديدة تحف بالطريق ويحتاج معظم اللاجئين الى دليل لتفادي العديد من نقاط التفتيش المنشأة في المنطقة. |
The Otobaya area includes the area to which most of the refugees are expected to return. | UN | وتشمل منطقة أوتوبايا المنطقة التي يُنتظر أن يعود إليها معظم اللاجئين. |
most of the refugees receiving assistance through UNHCR are living in urban areas and some 25,000 are accommodated in camps. | UN | ويعيش معظم اللاجئين الذين يتلقون المساعدة من المفوضية في مناطق حضرية، ويعيش نحو ٠٠٠ ٥٢ من اللاجئين في المخيمات. |
As most of the refugees came from south-eastern Sierra Leone, where intense fighting continues, the pace of repatriation will be slower than initially envisaged. | UN | ونظرا إلى أن معظم اللاجئين وفدوا من جنوب شرقي سيراليون، حيث يستمر القتال العنيف، ستكون وتيرة الاعادة إلى الوطن أبطأ مما كان متصورا في الأول. |
Until the early 1980s, most of the refugees admitted by those countries had been resettled from countries of first asylum and could therefore be screened abroad. | UN | وحتى أوائل الثمانينات، كان معظم اللاجئين الذين كانت تقبلهم هذه البلدان يعاد توطينهم من بلدان اللجوء اﻷول لهم، ولذا كان من الممكن دراسة حالتهم وهم في الخارج. |
Until the early 1980s, most of the refugees admitted by those countries had been resettled from first countries of asylum and could therefore be screened abroad. | UN | وحتى أوائل الثمانينات، كان معظم اللاجئين الذين كانت تقبلهم هذه البلدان يعاد توطينهم من بلدان اللجوء اﻷول لهم، ولذا كان من الممكن دراسة حالتهم وهم في الخارج. |
Given that most of the refugees are of the Hutu ethnic group and that they have been protected by President Mobutu, their continued presence in the country is considered to be a possible factor of distortion of the national will, to the benefit of the Mouvance présidentielle; | UN | ولما كان معظم اللاجئين هم من مجموعة الهوتو الاثنية والرئيس موبوتو هو الذي يوفر لهم الحماية، فإن استمرار وجودهم في البلد يعتبر أحد العوامل الممكنة لتشويه الارادة الوطنية لصالح حزب الحركة الرئاسية؛ |
The first is that most of the refugees who returned to Rwanda during the same period comprised the old Tutsi Diaspora and are probably not taken into account in the refugee figures. | UN | اﻷول هو أن معظم اللاجئين الذين عادوا خلال الفترة نفسها الى رواندا ينتمون الى جماعات الشتات السابقة من التوتسي، ويُحتمل أنهم لا يدخلون في حساب عدد اللاجئين. |
The first is that most of the refugees who returned to Rwanda during the same period comprised the old Tutsi Diaspora and are probably not taken into account in the refugee figures. | UN | اﻷول هو أن معظم اللاجئين الذين عادوا خلال الفترة نفسها إلى رواندا ينتمون إلى جماعات الشتات السابقة من التوتسي، ويُحتمل أنهم لا يدخلون في حساب عدد اللاجئين. |
Noting that most of the refugees in the world are hosted by OIC member States, the Conference adopted the Ashgabat Declaration urging the international community, in cooperation with UNHCR and other relevant international organizations, to redouble efforts to address the root causes of refugee situations. | UN | ولاحظ المؤتمر أن معظم اللاجئين في العالم تستضيفهم الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، واعتمد إعلان عشق أباد الذي يحث المجتمع الدولي على أن يقوم، بالتعاون مع المفوضية ومنظمات دولية معنية أخرى، بمضاعفة الجهود المبذولة لمعالجة الأسباب الجذرية لحالات اللجوء. |
33. Over the past two decades, most of the refugees received by Mexico had been from Guatemala. | UN | 33 - وأردفت قائلة إن معظم اللاجئين الذين استبقلتهم المكسيك خلال العقدين الماضيين كانوا من غواتيمالا. |
8. most of the refugees returned following the gradual improvement in the security situation. | UN | 8 - وسمح التحسن التدريجي في الحالة الأمنية بعودة معظم اللاجئين. |
Therefore, the sex and age distribution is known for most of the refugees who are living in developing countries where they are assisted by or through UNHCR. | UN | لذا كان نوع الجنس والتوزيع العمري معروفا في حالة أغلب اللاجئين الذين يعيشون في البلدان النامية حيث يتلقون المساعدة من المفوضية أو من خلالها. |
There have returned to Abkhazia's Gali District most of the refugees of Georgian nationality that lived there previously. | UN | فقد عادت غالبية اللاجئين من حاملي الجنسية الجورجية، الذين كانوا يعيشون في السابق في مقاطعة غالي الأبخازية، إلى مواطنهم. |
The Houston Agreements have questionably led to undeniable advances, particularly the identification of all persons who have submitted a request to that effect to the Identification Commission, the publication of the provisional voter list, the establishment of an appeals procedure and the pre-registration of most of the refugees by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) with a view to their repatriation. | UN | ولا شك أن اتفاقات هيوستن مكنت من إحراز تقدم لا سبيل إلى إنكارها، ومن ضمنها تحديد هوية جميع الأشخاص الذين قدموا طلبات بهذا الصدد إلى لجنة تحديد الهوية، ونشر قائمة مصوتين مؤقتة، ووضع إجراءات الطعن، وقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بالتسجيل التمهيدي لمعظم اللاجئين بغية إعادتهم إلى الوطن. |
most of the refugees and displaced persons whom the Government was attempting to reintegrate with the support of the international community and civil society were women and children. | UN | وتشكل النساء واﻷطفال الجزء اﻷكبر من اللاجئين والمشردين الذين تحاول الحكومة إعادة إدماجهم بمساعدة المجتمع الدولي والمجتمع المدني. |