"most of them women" - Traduction Anglais en Arabe

    • معظمهم من النساء
        
    • ومعظمهم من النساء
        
    • غالبيتهم من النساء
        
    • أغلبهم من النساء
        
    • معظمهم نساء
        
    It is estimated that, in 2010, 30,000 persons will covered, most of them women. UN ومن المقدّر في عام 2010 أن يتسع نطاق التغطية التأمينية ليشمل 000 30 شخص، معظمهم من النساء.
    Among the dead are refugees from East Timor, most of them women and children. UN ومن بين الموتى لاجئون من تيمور الشرقية، معظمهم من النساء والأطفال.
    They are the weapon of choice in regional conflicts, and during the 1990s they cost the lives of 4 million people, most of them women and children. UN وهي الأسلحة المفضلة في الصراعات الإقليمية، وقد أزهقت أرواح 4 ملايين شخص خلال فترة التسعينات، معظمهم من النساء والأطفال.
    Over 2,000 citizens of Azerbaijan had been killed, most of them women, older persons and children. UN وأشار إلى أن أكثر من 000 2 مواطن من أذربيجان قتلوا، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Of the millions of victims of that trade, the majority were civilians, most of them women and children. UN وأغلبية الملايين الذين هم ضحايا الاتجار هم من المدنيين؛ ومعظمهم من النساء والأطفال.
    During 2009, a number of incidents involving at least 2,500 victims, most of them women and children, occurred in Jonglei State. UN وخلال عام 2009، وقع عدد من الحوادث التي أسفرت عن ما لا يقل عن 500 2 ضحية، معظمهم من النساء والأطفال، في ولاية جونقلي.
    In 2008 there were just under 796 million illiterates, most of them women. UN ففي عام 2008، كان هناك زهاء 796 مليون أمي، معظمهم من النساء.
    In recent months the situation had deteriorated still further, when about 50,000 persons, most of them women, old people and children, had been forced out of their homes and found themselves without shelter as winter approached. UN وقد ازدادت الحالة تدهورا خلال اﻷشهر اﻷخيرة نتيجة لاضطرار حوالي ٥٠٠ ألف شخص معظمهم من النساء والمسنين واﻷطفال إلى ترك منازلهم، ووجودهم دون مأوى مع قرب حلول فصل الشتاء.
    In the Gaza Strip, the Israeli authorities have carried out repeated military strikes against villages, killing dozens of Palestinians, most of them women and children. UN أما في قطاع غزة، فقد قامت قوات الاحتلال بتوجيه الضربات المتتالية لقرى القطاع، التي أدت إلى إزهاق أرواح العشرات من أبناء الشعب الفلسطيني، معظمهم من النساء والأطفال.
    All over the world, and particularly in Africa, small arms and light weapons continue daily to kill thousands of civilians -- most of them women and children. UN وفي أرجاء مختلفة من العالم، ولا سيما في أفريقيا، ما زالت الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقتل آلاف المدنيين يوميا ً- معظمهم من النساء والأطفال.
    On 1 July 2002, in Uruzgan Province air strikes on four villages around the hamlet of Kakrak resulted in the death of 54 civilians, most of them women and children. At least 120 people were wounded. UN وفي 1 تموز/يوليه 2002، أسفرت غارات جوية على أربع قرى بالقرب من كاكراك في مقاطعة أوروزغان عن مصرع 54 مدنيا، معظمهم من النساء والأطفال، وإصابة ما لا يقل عن 120 آخرين بجروح.
    The Programme’s emergency work in 1997 focused on operations in conflict situations and reached a total of 19.1 million refugees or returnees and internally displaced persons, most of them women and children. UN فقد ركز عمل الطوارئ للبرنامج في عام ١٩٩٧ على العمليات في حالات الصراع ووصل إلى ما إجماليه ١٩,١ مليون لاجئ أو عائد ومشرد داخليا، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    According to information received yesterday, some 1,013 people have been killed and more than 5,000 wounded, most of them women and children. UN ووفقا للمعلومات التي تلقيناها بالأمس، لقي حوالي 013 1 شخصا حتفهم وجرح ما يزيد عن 000 5 آخرين، معظمهم من النساء والأطفال.
    Seventy per cent of the casualties in recent conflicts have been non-combatants, most of them women and children. UN إذ أن سبعين في المائة من الإصابات التي وقعت في الصراعات الأخيرة كانت في صفوف غير المقاتلين، وكان معظمهم من النساء والأطفال.
    Tens of thousands of innocent people, most of them women and children, had lost their lives. UN فقد لقي عشرات الآلاف من الأبرياء حتفهم، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    In particular, the working group noted that the isolation of domestic workers, most of them women who were, as a rule, excluded from national labour laws, was conducive to serious violations of human rights. UN ولاحظ الفريق العامل بوجه خاص أن عزلة العاملين في المنازل، ومعظمهم من النساء اللاتي لا تشملهن قوانين العمل الوطنية عادة، تعتبر سببا لارتكاب انتهاكات في مجال حقوق اﻹنسان.
    These groups were made up predominantly of lone mothers, rural women with little or no access to sports facilities and cultural institutions and elderly people - most of them women. UN وتتألف هذه الفئات بصفة رئيسية من الأمهات المعيلات والريفيات اللاتي لا يستطعن إلا بصورة محدودة الاستفادة من المرافق الرياضية ومن المؤسسات الثقافية بالإضافة إلى المسنين ومعظمهم من النساء.
    42. On 20 July 2003, the same Lendu and Ngiti militias massacred 22 civilians at Nizi, most of them women and children. UN 42 - وفي 20 تموز/يوليه 2003، قامت ميليشيات ليندو نغتي بذبح 22 مدنيا في نيزي، ومعظمهم من النساء والأطفال.
    The illicit trafficking in those weapons has also led to armed conflict in many parts of the world, adversely affecting millions of innocent civilians, most of them women and children. UN وقد أدى الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة أيضا إلى نشوب صراعات مسلحة في أجزاء عديدة من العالم، مما أثر سلبا على ملايين من المدنيين الأبرياء ومعظمهم من النساء والأطفال.
    191. Some 12 MECKs have been established, with approximately 50,000 members, most of them women living in rural areas. UN 191- وجدير بالذكر أنه أحدث ما يقارب 12 مؤسسة من مؤسسات " ميك " ، تشمل ما يقارب 000 50 عضواً، غالبيتهم من النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية.
    It had been engaged in an appalling campaign of genocide against the Iraqi people for the past 10 years and it was insisting on maintaining the embargo and sanctions against Iraq and using its veto to prevent the Security Council from adopting a resolution to lift sanctions that had caused a humanitarian disaster and more than 1.5 million deaths, most of them women and children. UN وبالنسبة للعراق فإن الولايات المتحدة ترتكب منذ عشر سنوات أبشع جريمة إبادة جماعية ضد الشعب العراقي، وتصر على الإبقاء على الحظر والجزاءات ضد العراق، من خلال استخدامها لحق الفيتو، لمنع مجلس الأمن من اتخاذ قرار برفع الجزاءات، الأمر الذي نجم عنه كارثة إنسانية في العراق أدت إلى وفاة أكثر من مليون ونصف المليون من السكان أغلبهم من النساء والأطفال.
    At present there are 20 persons in the class, most of them women and girls. UN وهناك كل سنة فصل من 20 شخصا معظمهم نساء وشابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus