There are close to 1 billion adults unable to read or write, most of whom are women. | UN | وهناك قرابة البليون شخص من البالغين الذين لا يعرفون القراءة أو الكتابة، ومعظمهم من النساء. |
In general, surveys and analyses are required in regard to people engaged with home-based work, most of whom are women. | UN | ويتطلب اﻷمر بصفة عامة إجراء استقصاءات وتحليلات فيما يتعلق بالمشتغلين باﻷعمال المنزلية ومعظمهم من النساء. |
Such poverty and vulnerability are especially marked among the self-employed in the informal sector, most of whom are women. | UN | وتتضح معالم هذا الفقر وأوجه الضعف بوجه خاص بين العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، ومعظمهم من النساء. |
Almost 2.4 million people are displaced, most of whom are women and children. | UN | ويبلغ عدد المشردين 2.4 مليون شخص تقريبا، معظمهم من النساء والأطفال. |
Microcredit programmes have reached over 12 million people, most of whom are women. | UN | وانتفع ببرامج القروض الصغيرة أكثر من 12 مليون نسمة، معظمهم من النساء. |
It provides social and legal advice and psychotherapy to victims of domestic violence, most of whom are women. | UN | ويقدم هذا البرنامج التوجيه الاجتماعي والقانوني والعلاج النفسي لضحايا العنف العائلي، وأغلبهم من النساء. |
ILO will strengthen training policy frameworks together with the design and delivery of learning and training programmes for enterprises, training institutions and employment services with special emphasis on workers in the informal economy, most of whom are women. | UN | وستضطلع منظمة العمل الدولية بتعزيز أطر سياسات التدريب إلى جانب تصميم وتنفيذ برامج للتعلم والتدريب للمؤسسات ومعاهد التدريب ودوائر التوظيف، مع التركيز بشكل خاص على العاملين في الاقتصاد غير الرسمي، وغالبيتهم من النساء. |
We are making steady progress on that vision, including implementing important criminal justice reforms, which strengthen victims' rights and provide greater protection for those at threat of family violence - most of whom are women. | UN | ونحن نحرز تقدما مطردا بشأن هذه الرؤية، بما في ذلك تنفيذ إصلاحات هامة في مجال العدالة الجنائية، مما يعزز حقوق الضحايا ويوفر قدرا أكبر من الحماية للمهددين بالعنف العائلي، ومعظمهم من النساء. |
Prostitution is violence against prostitutes, most of whom are women. | UN | والدعارة هي عنف ضد ممارسيها، ومعظمهم من النساء. |
These include extending powers for police to issue on-the-spot safety orders to protect people at risk of family violence, most of whom are women. | UN | وتتضمن تلك التغييرات توسيع نطاق سلطات الشرطة لإصدار أوامر ميدانية لحفظ السلامة لحماية الأشخاص المعرضين لخطر العنف العائلي، ومعظمهم من النساء. |
Introduction of the Constituency Development Fund is also expected to expedite grassroots development by alleviating poverty among the rural poor most of whom are women. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يؤدي بدء العمل بالصندوق الإنمائي للدوائر الانتخابية إلى الإسراع بتنمية القواعد الشعبية بتخفيف حدة الفقر بين فقراء الريف ومعظمهم من النساء. |
At its Sixth International Conference on Legislation, in 1994, WVF amended its guidelines to basic rights for war veterans and victims of war to respond to the needs of the steadily increasing numbers of civilian victims of war, most of whom are women and children. | UN | وفي مؤتمره الدولي السادس بشأن التشريع في عام 1994، قام الاتحاد بتعديل مبادئه التوجيهية للحقوق الأساسية للمحاربين القدماء وضحايا الحرب، للاستجابة لاحتياجات عدد متزايد باطراد من ضحايا الحرب المدنيين، ومعظمهم من النساء والأطفال. |
This includes having enough respect for the poor of the world, most of whom are women, to ensure that they are able to control their own fertility, have healthy, wanted children and be able to live to see them grow up as educated and creative citizens. | UN | وهذا يتضمن زيادة احترام فقراء العالم، ومعظمهم من النساء. حتى نكفل أن يكونوا قادرين على السيطرة على خصوبتهم، وأن يكون لهم أبناء أصحاء مرغوب فيهم، وأن يكونوا قادرين على الحياة حتى يرونهم يشبون مواطنين متعلمين خلاقين. |
She also regrets that the State authorities have yet to respond adequately to the problems raised by the failure to meet the basic nutrition, health, housing, education and hygiene needs of displaced persons, most of whom are women and children. | UN | وتشعر أيضا باﻷسف ﻷن سلطات الدولة لم تستجب حتى اﻵن بما فيه الكفاية للمشاكل التي نتجت عن عدم تلبية الاحتياجات اﻷساسية لﻷشخاص المشردين، ومعظمهم من النساء واﻷطفال، في مجالات التغذية، والصحة، واﻹسكان، والتعليم واﻹصحاح. |
Although it is difficult to check owing to the diversity of means of travel, the number of displaced persons in Burundi - most of whom are women and children - is estimated at approximately 300,000, with a group of some 14,000 displaced persons in Bujumbura itself. | UN | ويُقدﱠر عدد اﻷشخاص المشردين في البلد - ومعظمهم من النساء واﻷطفال - بالرغم من صعوبة التحقق منه نظرا لتنوّع كيفية التشرد، ﺑ٠٠٠ ٠٠٣ شخص تقريبا، مع وجود ٠٠٠ ٤١ مشرد في بوجمبورا نفسها. |
Deeply concerned by the fact that 75% of the people in the world suffering from extreme poverty, most of whom are women, live and work in rural areas and 80 per cent of the world's hungry live in rural areas, --particularly in developing countries-- half of whom are smallholder and traditional farmers who live on small parcels of land and produce crops for subsistence and sale in local markets. | UN | وإذ يساورهم القلق العميق إزاء حقيقة أن 75 في المائة من البشر في العالم يعانون من الفقر المدقع، ومعظمهم من النساء ممن يعيشون ويعملون في المناطق الريفية، وأن 80 في المائة من الجوعى بالعالم يعيشون في المناطق الريفية وخاصة في البلدان النامية، حيث أن نصفهم من صغار الحائزين ومن المزارعين التقليديين الذين يتعيّشون على قطع صغيرة من الأرض وينتجون المحاصيل لأغراض الكفاف ولبيعها في الأسواق المحلية. |
Of the remaining 23,000 refugees in three camps, 87 per cent are Somalis, most of whom are women and children of nomadic origin. | UN | ويمثل الصوماليون نسبة ٨٧ في المائة من اللاجئين المتبقيين في ثلاث مخيمات الذين يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٣ لاجئ معظمهم من النساء واﻷطفال من ذوي اﻷصول البدوية. |
Since September 2006, the Office of Equal Opportunity has accompanied an editorial team composed primarily of people with disabilities, most of whom are women. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، ما فتئ مكتب تكافؤ الفرص يصطحب فريقا من المحررين يتألف أساسا من معوقين، معظمهم من النساء. |
According to UNHCR, the current refugee population in Africa is estimated at 7 million out of a world total of 20 million most of whom are women and children and there are also 25 million internally displaced persons. | UN | وطبقا لتقديرات مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يبلغ العدد الحالي للاجئين في افريقيا سبعة ملايين معظمهم من النساء واﻷطفال من أصل عشرين مليونا تمثل عدد اللاجئين اﻹجمالي في العالم، كما يوجد في افريقيا ٢٥ مليونا من المشردين داخليا. |
Studies shows that those who fall prey to human traffickers are those in extreme poverty, climate refugees and those who leave their countries after conflict, most of whom are women and girls. | UN | وتشير الدراسات إلى أن من يقعون في قبضة المتاجرين بالبشر هم الفقراء فقراً مدقعاً، واللاجئون بسبب المناخ، ومن يتركون بلدانهم بعد نشوب نزاع، وأغلبهم من النساء والفتيات. |
The Government must also respect the role of the African Union Mission in the Sudan and of the humanitarian workers who are providing assistance to Sudanese civilians in need, most of whom are women and girls. | UN | وينبغي للحكومة أيضا أن تحترم دور بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان والعاملين في المجال الإنساني الذين يقدمون يد العون إلى المدنيين السودانيين المحتاجين، وأغلبهم من النساء والفتيات. |
5. As Catholics, CFFC shares the institutional commitment of the Roman Catholic Church to poverty alleviation and respect for the dignity and rights of the marginalized, especially refugees, immigrants and the economically poor, most of whom are women. | UN | 5 - ومنظمة الكاثوليك المناصرين للاختيار الحر، انطلاقا من كونها منظمة كاثوليكية، تشاطر الكنيسة الكاثوليكية التزامها المؤسسي بالتخفيف من وطأة الفقر واحترام كرامة المهمّشين وحقوقهم، ولا سيما اللاجئون والمهاجرون والفقراء اقتصاديا، وغالبيتهم من النساء. |
In 2005, the same programme was introduced to non-formal education learners, most of whom are women. | UN | وبدأ تطبيق البرنامج نفسه على طلاب التعليم غير الرسمي، وأكثرهم من النساء. |