It has therefore to deal with the most pressing issues. | UN | وله بناء على ذلك أن يتناول أكثر المسائل إلحاحا. |
Such an action programme on the environment and sustainable development could tackle the most pressing issues of environmental degradation. | UN | ومن شأن برنامج عمل للبيئة والتنمية المستدامة في أفريقيا أن يتطرق إلى أكثر المسائل إلحاحا فيما يتصل بالتدهور البيئي. |
One of the most pressing issues on the United Nations reform agenda is the financial crisis. | UN | واﻷزمة المالية واحدة من أكثر القضايا إلحاحا في برنامج إصلاح اﻷمم المتحدة. |
One of the most pressing issues today was trafficking in persons. Her Government had taken a number of steps in that regard. | UN | واضافت أن واحدة من أكثر القضايا إلحاحا اليوم هي قضية الاتجار بالأشخاص، وأن حكومتها اتخذت عددا من الخطوات في هذا الخصوص. |
We need also to look ahead towards the next decade and beyond, and move to address the most pressing issues now affecting our oceans. | UN | ونحتاج لذلك إلى أن نتطلع باتجاه العقد المقبل وما بعده، وأن نتحرك لكي نعالج القضايا الأكثر إلحاحا التي تؤثر الآن على محيطاتنا. |
45. Climate change and its interactions with other insecurities is one of the most pressing issues of our time. | UN | 45 - يمثل تغير المناخ، وتفاعلاته مع حالات انعدام الأمان الأخرى إحدى المسائل الأكثر إلحاحا في زماننا. |
Climate change is one of the most pressing issues in Africa. | UN | ويعتبر تغير المناخ من المسائل الملحة في أفريقيا. |
For example, the recent high-level event on climate change convened by the Secretary-General showed how much the Assembly can do to focus upon the world's most pressing issues. | UN | فعلى سبيل المثال، بيّن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن تغيّر المناخ الذي عقده الأمين العام مؤخرا ما يمكن للجمعية القيام به للتركيز على أكثر المسائل إلحاحا في العالم. |
As a result, one of the most pressing issues, access to witnesses, was resolved this fall in an efficient and professional manner. | UN | ونتيجة لذلك، تأتى في هذا الخريف حل مسألة من أكثر المسائل إلحاحا ألا وهي مسألة الوصول إلى الشهود بطريقة فعالة ومهنية. |
Strengthening international economic policy coordination and coping with debt crises are considered to be the most pressing issues in this regard. | UN | ويُعَدُّ تعزيز تنسيق السياسات الاقتصادية الدولية ومواجهة أزمات الديون أكثر المسائل إلحاحا في هذا الصدد. |
The Conference had offered a forum for dialogue on the most pressing issues of international humanitarian law. | UN | ووفر المؤتمر منتدى للحوار بشأن أكثر المسائل إلحاحا في القانون اﻹنساني الدولي. |
The Council's high-level segment dealt with one of the most pressing issues on the international agenda: the development of Africa. | UN | وتناول الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس واحدة من أكثر المسائل إلحاحا في جدول اﻷعمال الدولي: تنمية افريقيا. |
Humanitarian access, physical and legal protection for civilian populations and addressing the causes of conflict remain the most pressing issues for war-affected populations. | UN | ولا يزال الحصول على المساعدة الإنسانية والحماية البدنية والقانونية للسكان المدنيين ومعالجة أسباب الصراع هي أكثر القضايا إلحاحا للسكان المتأثرين بالحرب. |
In the international environment of the post-cold-war world, the development of Africa was one of the most pressing issues facing the international community. | UN | ففي البيئة الدولية في عالم ما بعد الحرب الباردة، تمثل تنمية افريقيا واحدة من أكثر القضايا إلحاحا التي تواجه المجتمع الدولي. |
The United Nations Disarmament Commission, as a deliberative body with universal participation, has the important role of debating the most pressing issues on the disarmament agenda. | UN | إن لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، بوصفها هيئة تداولية ذات مشاركة عالمية، دورا هاما يتمثل في مناقشة أكثر القضايا إلحاحا على جدول أعمال نزع السلاح. |
52. A delegation said that UNICEF had identified the most pressing issues vis-à-vis children's rights and achieved convincing results in Romania. | UN | 52 - وقال وفد إن اليونيسيف حددت القضايا الأكثر إلحاحا في ما يتعلق بحقوق الطفل وحققت نتائج مقنعة في رومانيا. |
181. A delegation said that UNICEF had identified the most pressing issues vis-à-vis children's rights and achieved convincing results in Romania. | UN | 181 - وقال وفد إن اليونيسيف حددت القضايا الأكثر إلحاحا في ما يتعلق بحقوق الطفل وحققت نتائج مقنعة في رومانيا. |
Therefore, accords addressing the most pressing issues are crucial, and they are to be understood as starting points in a longer process rather than end results. | UN | ولذلك، فإن الاتفاقات التي تعالج القضايا الأكثر إلحاحا بالغة الأهمية، ويجب أن ندرك أنها نقاط البداية في عملية أطول، وليست نتائج نهائية. |
It is only by strengthening the Assembly's mandate that we can successfully tackle some of the most pressing issues facing humanity. | UN | ولن نتمكن من معالجة بعض المسائل الأكثر إلحاحا التي تواجه البشرية بنجاح إلا بتعزيز ولاية الجمعية. |
The most pressing issues that require our attention are undoubtedly the global economic and financial crisis and the negative impact of climate change. | UN | إن أهم المسائل الملحة التي تتطلب انتباهنا هي بلا شك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ. |
However, being a poor country, it did not have the resources to tackle every problem at once and was forced to focus on the most pressing issues. | UN | ولكن بحكم كونها بلداً فقيراً، فقد كانت تفتقر إلى الموارد التي تمكنها من معالجة كل المشاكل مرة واحدة، وقد اضطرت للتركيز على القضايا الأكثر إلحاحاً. |
17. With only a few weeks before the onset of winter, the issue of the return of displaced persons and refugees remains one of the most pressing issues. | UN | ٧١ - ولا تزال مشكلة عودة اﻷشخاص المشردين واللاجئين من ألح المسائل المطروحة، ولم يبق على قدوم الشتاء سوى أسابيع قليلة. |
27. In the period under review, member States of the Central African region have tried to tackle some of the most pressing issues affecting peace and security in their region. | UN | ٢٧ - وفي الفترة قيد الاستعراض، حاولت الدول اﻷعضاء في منطقة وسط أفريقيا معالجة بعض المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تؤثر على السلام واﻷمن في منطقتها. |
The persistence of divergent views on the most pressing issues on the international disarmament agenda has once again affected the work of the Conference on Disarmament this year. | UN | ومرة ثانية، تأثرت أعمال مؤتمر نزع السلاح في العام الحالي، باستمرار الخلافات في وجهات النظر حول أشد القضايا إلحاحا على جدول الأعمال الدولي لنزع السلاح. |
These are some of the most pressing issues before this session of the General Assembly. | UN | وهذه هي بعض المسائل اﻷكثر الحاحا المعروضة أمام الجمعية العامة. |
17. The need to eradicate drugs remains one of the most pressing issues facing Afghanistan. | UN | 17 - وتظل الحاجة إلى القضاء على المخدرات إحدى المسائل الأشد إلحاحا التي تواجه أفغانستان. |