"most pressing problems" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر المشاكل إلحاحا
        
    • أكثر المشاكل إلحاحاً
        
    • المشاكل الأكثر إلحاحاً
        
    • المشاكل اﻷكثر إلحاحا
        
    • أكثر المشاكل الحاحا
        
    Restrictions on freedom of movement remain one of the most pressing problems, with serious implications for return of refugees and elections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    One of the most pressing problems was combating anaemia, which afflicted over 60 per cent of women of reproductive age. UN وتتمثل إحدى أكثر المشاكل إلحاحا في مكافحة فقر الدم الذي يصيب ما يربو على 60 في المائة من النساء البالغات سن الإنجاب.
    This wide representation of the highest authorities of our parliaments will show that parliamentarians care deeply about the world's fate and can contribute to solving the most pressing problems of our planet. UN فهـــذا التمثيل الواســـع ﻷعلى السلطات في برلماناتنا سيبيﱢن أن البرلمانيين يحرصون حرصا عميقا على مصير العـــالم ، وأنهم قـــادرون على اﻹسهام في حل أكثر المشاكل إلحاحا في كوكبنا.
    The World Urban Forum was established by the United Nations to examine one of the most pressing problems facing the world today: rapid urbanization and its impact on communities, cities, economies, climate change and policies. UN 36 - أنشأت الأمم المتحدة المنتدى الحضري العالمي لدراسة إحدى أكثر المشاكل إلحاحاً التي تواجه العالم الآن وهي: التحضر السريع وأثره على المجتمعات المحلية والمدن والاقتصادات وتغيّر المناخ والسياسات.
    Turkmenistan is a principled and active participant in the process to identify joint actions aimed at resolving the most pressing problems of our time. UN إن تركمانستان مشارك مبدئي ونشط في عملية تحديد الإجراءات المشتركة الهادفة إلى حل المشاكل الأكثر إلحاحاً في وقتنا هذا.
    Moreover, many of women's most pressing problems remained unsolved. UN علاوة على فإن العديد من المشاكل اﻷكثر إلحاحا التي تواجهها المرأة لا تزال بلا حل.
    The Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, adopted within the framework of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) on 21 November 1997, deals with some of the most pressing problems created by corrupt practices in international commercial transactions. UN ٩١- وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.
    19. While the lack of basic health care and nutrition were the most pressing problems facing the elderly, an additional burden of caring for orphaned grandchildren increasingly affected elderly women in the SADC region. UN ١٩ - ويعتبر انعدام الرعاية الصحية والتغذية اﻷساسية أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه كبار السن، علاوة على عبء العناية باﻷحفاد اليتامى الذي يزداد تحمل المسنات له في منطقة الجماعة اﻹنمائية.
    According to the information sent, one of the most pressing problems confronting Azerbaijan was the continued presence in the country of large numbers of forced migrants. UN وتبعا للمعلومات الواردة، تتمثل مشكلة من أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجه أذربيجان في وجود أعداد ضخمة من المهاجرين قسرا في البلد.
    The point is that the resolution of today's global challenges is inconceivable without a meaningful dialogue, an exchange of opinions and a search for ways to resolve the most pressing problems. UN والنقطة اﻷساسية هنا هي أنه لا يمكن تخيل مواجهة تحديات العالم اليوم دون إقامة حوار مجدٍ وتبادل لﻵراء وبحث عن اﻷساليب لحل أكثر المشاكل إلحاحا.
    It defined and outlined the aims and purposes of further international cooperation in the solution of the three key issues — poverty, unemployment and social disintegration, which have been defined by the United Nations as the most pressing problems of modern society. UN فقد حدد وبين أهداف ومقاصد مواصلة التعاون الدولي في حل ثلاث قضايا رئيسية هي الفقر والبطالة والتفكك الاجتماعي، وهي القضايا التي حددتها اﻷمم المتحدة باعتبارها أكثر المشاكل إلحاحا في المجتمع الحديث.
    78. The plight of displaced persons, Serbs and Croats alike, is one of the most pressing problems in Eastern Slavonia. UN ٨٧- إن محنة اﻷشخاص المشردين من الصرب والكروات على السواء هي واحدة من أكثر المشاكل إلحاحا في سلافونيا الشرقية.
    69. Trafficking in persons is one of the most pressing problems related to the movement of people. UN 69 - ويشكل الاتجار غير المشروع في الأشخاص أحد أكثر المشاكل إلحاحا فيما يتعلق بتنقل الأفراد.
    This capacity must be appropriately channelled to address the most pressing problems facing the majority of those countries: poverty; tropical diseases; food; energy and water shortages; and the associated negative impacts on biological resources, climate change and water quality. UN ويجب توجيه هذه القدرات توجيها صحيحا لمعالجة أكثر المشاكل إلحاحا التي تواجهها غالبية هذه البلدان مثل الفقر، والأمراض الاستوائية، والأغذية، والنقص في الطاقة والمياه، وما يرتبط بذلك من آثار سلبية على الموارد الأحيائية وتغير المناخ ونوعية المياه.
    The director of the Environmental Protection and Research Institute in Gaza reportedly stated that a catastrophic water shortage, lack of sewage disposal and solid waste treatment, overcrowding and the uncontrolled use of pesticides were the most pressing problems in Gaza. UN وذكر أن مدير معهد الحماية والبحوث في غزة قال إن أكثر المشاكل إلحاحا في غزة هي النقص المفجع في المياه، وانعدام سبل التخلص من مخلفات المجاري ومعالجة النفايات الصلبة، والاكتظاظ السكاني المفرط، واستخدام مبيدات اﻵفات بلا ضابط.
    8. One of the most pressing problems with the exploitation code for polymetallic nodule exploitation is the risk associated with the mining and processing systems. UN 8 - من بين أكثر المشاكل إلحاحاً في ما يتعلق بمدونة استغلال العقيدات المتعددة الفلزات المخاطرُ المرتبطة بأنظمة التعدين والمعالجة.
    The report noted, however, that the Government had taken steps to address the most pressing problems. UN بيد أن التقرير يوضح أن الحكومة اتخذت تدابير لتسوية بعض أكثر المشاكل إلحاحاً(80).
    Persistently high inflation and interest rates have been among the most pressing problems in most transitional economies, as, for example, in the Russian Federation (Pissaredis et al., 1996). UN ولقد كان استمرار ارتفاع معدل التضخم وأسعار الفائدة من بين أكثر المشاكل إلحاحاً في معظم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، كما هو الحال، على سبيل المثال، في الاتحاد الروسي )بيساريديس وآخرون، ٦٩٩١(.
    I therefore welcome the vigorous and effective manner in which he faced the most pressing problems of the day while playing a leadership role in the light of the many crises that caused upheaval worldwide. UN لذلك أشيد بالأسلوب القوي والفعال الذي واجه به المشاكل الأكثر إلحاحاً في يومنا هذا، مع اضطلاعه في الوقت نفسه بدور قيادي إزاء الأزمات العديدة التي أدت إلى اضطرابات حول العالم.
    One of the most pressing problems in the sphere of authors' rights is protection of the copyright on literary, scientific and artistic works by applying civil, administrative and punitive measures. UN تتمثل إحدى المشاكل الأكثر إلحاحاً في مجال حقوق المؤلفين، في تطبيق تدابير مدنية وإدارية وتأديبية لحماية حق النشر والتأليف الخاص بالأعمال الأدبية والعلمية والفنية.
    Most recently, important resolutions were adopted at the Organization of African Unity (OAU) summit in Tunis, and at the Southern Africa Development Community summit in Gaborone, which went some way towards deciding on the regional response to one of Africa's most pressing problems. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة جدا، تم اتخاذ قرارات هامة في قمة منظمة الوحدة الافريقية في تونس وفي قمة المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي في غابودون، قطعت شوطا ما صوب تقرير الاستجابة الاقليمية ﻹحدى المشاكل اﻷكثر إلحاحا في افريقيا.
    Among the most pressing problems were unsustainable agricultural practices in some areas, unpredictable periods of drought and/or severe thunderstorms which eroded topsoil and high levels of poverty, particularly in rural communities. UN ومن بين المشاكل اﻷكثر إلحاحا الممارسات الزراعية غير المستدامة في بعض المناطق، وفترات الجفاف التي يتعذر التنبؤ بها و/أو العواصف الرعدية التي تؤدي إلى انجراف التربة الفوقية وارتفاع مستويات الفقر، لا سيما في المجتمعات الريفية.
    The Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions, adopted within the framework of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) on 21 November 1997, deals with some of the most pressing problems created by corrupt practices in international commercial transactions. UN ٩١ - وتتصدى اتفاقية مكافحة الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية ، والتي اعتمدت في إطار منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١، لبعض من أكثر المشاكل الحاحا والتي نتجت عن ممارسات الفساد في المعاملات التجارية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus