It was incontrovertible that no official or political status conferred immunity in respect of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | ولا جدال في أنه ليس هناك مركز رسمي أو سياسي يضفي الإفلات من العقاب في أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
It should also be remembered that the most serious crimes of concern to the international community have been committed in the course of the aggression of Armenia against Azerbaijan. | UN | ويجدر أيضا تذكر أن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي ارتكبت أثناء عدوان أرمينيا على أذربيجان. |
That is a breakthrough in many respects and offers hope that the most serious crimes of international concern will not go unpunished. | UN | وهذا نجاح كبير من نواح عديدة ويمنح الأمل في ألا تمر أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي بلا عقاب. |
The jurisdiction of the Court shall extend to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يشمل اختصاص المحكمة أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
The court should be given automatic jurisdiction ratione materiae in view of the trend towards restricting its jurisdiction to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | وينبغي منح المحكمة ولاية آلية باختصاص موضوعي في ضوء الاتجاه الرامي الى قصر ولايتها على أكثر الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
The Council notes that the fight against impunity for the most serious crimes of international concern committed against women and girls has been strengthened through the work of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals, as well as specialized chambers in national tribunals. | UN | ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
My country supports all efforts aimed at early establishment of an International Criminal Court, which would create a new system for punishing the most serious crimes of human rights violations and violations of international humanitarian law. | UN | ويدعم بلدي كل الجهود التي تستهدف اﻹنشاء المبكر لمحكمة جنائية دولية ترسي نظاما جديدا للمعاقبة على أخطر جرائم انتهاكات حقوق اﻹنسان وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
Until recently, the culture of impunity has also prevailed for the most serious crimes of international concern. | UN | وسادت أيضا حتى وقت قريب ثقافة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تحظى باهتمام دولي. |
The ICC was established based on the strong will and firm belief of the international community that the most serious crimes of international concern should not go unpunished. | UN | فقد أنشئت المحكمة الجنائية الدولية استنادا إلى الإرادة القوية والإيمان الراسخ للمجتمع الدولي بعدم إفلات أخطر الجرائم التي تثير القلق على الصعيد الدولي من العقاب. |
The International Criminal Court is being established to try the most serious crimes of international concern. | UN | يجري إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة مرتكبي أخطر الجرائم التي تدعو إلى القلق على الصعيد الدولي. |
It stresses that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. | UN | وتؤكد أن أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي بأسره يجب ألا تمر دون عقاب وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال تدابير تتخذ على الصعيد الوطني وكذلك من خلال تعزيز التعاون الدولي. |
The court's jurisdiction should be restricted to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | ولا ينبغي لها وفقا للاعتقاد السائد أن تنظر في أخطر الجرائم التي تهم المجتمع الدولي. |
There must be no safe haven for the perpetrators of the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وينبغي ألاّ يكون هناك ملاذ آمن لمرتكبي أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي. |
We remain convinced that, as the main repository of international law, the United Nations must play an important role in strengthening legal approaches to fighting the most serious crimes of international concern. | UN | ونحن لا نزال مقتنعين بأن الأمم المتحدة، باعتبارها المستأمنة الرئيسية على القانون الدولي، يجب أن تقوم بدور هام في تعزيز النهج القانونية لمكافحة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي. |
The jurisdiction of the Court shall be limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | يقتصر اختصاص المحكمة على أشد الجرائم خطورة محل اهتمام المجتمع الدولي كله. |
We are delighted to have actively engaged in the process, as a result of which the International Criminal Court now has the necessary legal jurisdiction to prosecute the perpetrators of the most serious crimes of international concern. | UN | ويسعدنا أننا شاركنا مشاركة نشطة في العملية والتي بفضلها أصبح لدى المحكمة الجنائية الدولية الآن الولاية القانونية اللازمة لمحاكمة مرتكبي أكثر الجرائم خطورة من الجرائم التي تثير قلقا دوليا. |
The Council stresses that the fight against impunity for the most serious crimes of international concern committed against women and girls has been strengthened through the work of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals, as well as specialized chambers in national tribunals. | UN | ويؤكد المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية قد أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي. |
In addition, on 1 January 2003, a provision imposing a special penalty for the most serious crimes of racial agitation was introduced in the Penal Code. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأ العمل يوم 1 كانون الثاني/يناير 2003 في القانون الجنائي بحكم يفرض عقوبة خاصة على أخطر جرائم إثارة الفتنة العنصرية. |
The preamble further emphasizes that the " court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole " . | UN | تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل. |
40. A properly functioning system was conceivable only if the court's jurisdiction was limited to the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | ٤٠ وأضاف أنه لا يمكن تصور نظام يعمل بشكل سليم إلا إذا اقتصر اختصاص المحكمة على أكثر الجرائم جسامة مما يهم المجتمع الدولي بأسره. |
For example, it had decided that the court should deal only with the most serious crimes of concern to the international community as a whole. | UN | لقد قررت اللجنة أن المحكمة لا يجب أن تهتم إلا بأخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي بأسره. |
Emphasizing that such a court is intended to exercise jurisdiction only over the most serious crimes of concern to the international community as a whole; | UN | وإذ تؤكد أنه يقصد لهذه المحكمة ألا تمارس ولايتها إلا فيما يتعلق بأشد الجرائم خطورة التي تهم المجتمع الدولي كلية؛ |
The activities of drug traffickers and their armed supporters ought also to be regarded as most serious crimes of international concern. | UN | ويجب أيضا اعتبار اﻷنشطة التي يقوم بها المتاجرون بالمخدرات وأعوانهم المسلحون من أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي . |
2. The jurisdiction of the court should be limited to the most serious crimes of concern to the international community in order to avoid trivializing the role of the court and interfering with the jurisdiction of national courts. | UN | ٢ - وأضاف قائلا إن اختصاص المحكمة ينبغي أن يقتصر على الجرائم اﻷكثر جسامة مما يهم المجتمع الدولي وذلك لتلافي الاستهانة بدور المحكمة والتدخل في اختصاصات المحاكم الوطنية. |
Against that background, the Conference offered the opportunity to establish a practical, permanent framework to deal with the most serious crimes of concern to the international community. | UN | وإزاء هذه الخلفية ، فإن المؤتمر يتيح الفرصة السانحة ﻹنشاء إطار عملي دائم للتصدي ﻷخطر الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي . |
The participants had also agreed that the court's jurisdiction could be limited to the most serious crimes of international concern, notably genocide, serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict, and crimes against humanity. | UN | ووافق المشاركون كذلك على إمكانية اقتصار أحكام المحكمة على أفدح الجرائم التي تعد موضع الاهتمام الدولي، وأهمها اﻹبادة الجماعية والانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف السائدة، في المنازعات المسلحة، والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |