"most seriously" - Traduction Anglais en Arabe

    • اﻷشد
        
    • والأكثر خطورة
        
    • بأقصى قدر من الجدية
        
    • اﻷخطر
        
    • أشد التأثر
        
    • أخطر وجه
        
    • والأخطر من
        
    • أشد تأثير
        
    • أكثر الحقوق
        
    The most seriously affected countries were the low-income ones, which, for that very reason, were in a worse position to deal with the problem. UN وذكر أن البلدان اﻷشد تضررا هي البلدان المنخفضة الدخل التي تعد، لذلك السبب ذاته، في موقف أسوأ لمعالجة المشكلة.
    The implications of the financial crisis for inward FDI are not confined to the five most seriously affected countries. UN إن آثار اﻷزمة المالية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الوارد لا تقتصر على البلدان الخمسة اﻷشد تأثراً.
    identifying developing land-based producer States likely to be most seriously affected by seabed production UN صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار
    most seriously, these measures have led to double-shifting and increased class sizes in Agency schools, rising patient/staff ratios in the health services and higher caseloads for social workers dealing with the poorest refugees. UN والأكثر خطورة هو أن تلك التدابير أدت إلى تضخم أحجام الفصول الدراسية وتناوب استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    He suggested that it should be taken most seriously by the business world, which should take into account the need to prepare for electronic commerce. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    most seriously, the Government of the Sudan has resorted to the indiscriminate aerial bombardment of civilians. UN واﻷمر اﻷخطر هو لجوء الحكومة السودانية إلى القصف الجوي العشوائي للمدنيين.
    In addition, there is a need to begin education and awareness-raising, in particular among those poorer parts of the populations, which will be most seriously affected by climate changes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد حاجة إلى بدء التعليم والتوعية، ولا سيما بين الشرائح الفقيرة من السكان، التي ستتأثر أشد التأثر بتغيرات المناخ.
    Particular focus will be placed on the African, Latin American and Caribbean regions, as those have been identified as the most seriously affected by firearms trafficking and related violence. UN وسينصبّ التركيز بوجه خاص على منطقتي أفريقيا وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريـبي، لأنهما حُددتا باعتبارهما المنطقتين المتأثرتين على أخطر وجه بالاتجار بالأسلحة النارية وما يتصل به من عنف.
    most seriously, the resolution does not refer to the embargo on freedom that the Cuban regime has imposed on its own people, which even prevents United Nations and other international human rights organizations from travelling to Cuba and meeting freely with the Cuban people. UN والأخطر من ذلك، أن القرار لا يشير إلى حظر الحريات الذي يفرضه النظام الكوبي على شعبه، والذي يمنع حتى الأمم المتحدة ومنظمات حقوق الإنسان الدولية الأخرى من السفر إلى كوبا للاجتماع بحرية مع الشعب الكوبي.
    This raises the question of what the effects of the crisis are likely to be on FDI flows to and from Asia and, in particular, to and from the most seriously affected economies. UN وهذا يثير مسألة معرفة اﻵثار المحتملة لﻷزمة على تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى آسيا ومنها، ولا سيما من وإلى الاقتصادات اﻷشد تأثراً.
    For its part, IMF has provided additional financial support under its various facilities to the countries of the region most seriously affected by the Kosovo crisis, notably Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. UN وقدم صندوق النقد الدولي من جهته، دعما ماليا إضافيا في إطار مرافقه المختلفة لبلدان المنطقة اﻷشد تضررا من أزمة كوسوفو، لا سيما ألبانيا والبوسنة والهرسك وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة ورومانيا.
    In emergency situations, those institutions are in a position to take prompt action to adapt and expand their operations, facilities and policies to provide financial support to the most seriously affected countries. UN وفي الحالات الطارئة، تستطيع تلك المؤسسات بفضل وضعها اتخاذ إجراء فوري لكي تعدل أو توسع نطاق عملياتها ومرافقها وسياساتها لتوفر الدعم المالي للبلدان اﻷشد تضررا.
    problems which would be encountered by developing land-based producer States likely to be most seriously affected by the production of minerals derived from the Area UN اعتبارات عامة في دراسة المشاكل التي قد تواجهها الدول النامية المنتجة من مصادر برية والمحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بانتاج المعادن المستخرجة من المنطقة
    The CD does not include among its members many countries most seriously affected by mines. Neither does it have any experience of dealing with the humanitarian aspects of any convention banning the use of landmines. UN فالمؤتمر لا يتضمن بين أعضائه الكثير من بين البلدان اﻷشد تأثراً باﻷلغام، وليست لديه أي خبرة لتناول الجوانب اﻹنسانية ﻷي اتفاقية تحظر اﻷلغام البرية.
    7. Ukraine is one of the States most seriously affected by the application of the Security Council resolutions imposing sanctions on the Federal Republic of Yugoslavia. UN ٧ - وأوكرانيا هي إحدى الدول اﻷشد تضررا من جراء تطبيق قرارات مجلس اﻷمن التي تفرض جزاءات على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    most seriously, those measures have led to double-shifting, increased class sizes in Agency schools, rising patient/staff ratios in the health services and higher caseloads for social workers dealing with the poorest refugees. UN والأكثر خطورة من ذلك أن تلك التدابير أدت إلى زيادة أحجام الفصول الدراسية والتناوب على استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    most seriously, these measures have led to double-shifting, increased class sizes in Agency schools, rising patient/staff ratios in the health services and higher caseloads for social workers dealing with the poorest refugees. UN والأكثر خطورة من ذلك أن تلك التدابير أدت إلى زيادة أحجام الفصول الدراسية والتناوب على استخدامها في المدارس التابعة للوكالة، وتزايد نسبة المرضى إلى الموظفين في الخدمات الصحية، وارتفاع عدد الحالات التي يعالجها الأخصائيون الاجتماعيون الذين يتعاملون مع أفقر اللاجئين.
    We assume, however, that the issue of continuing the negotiations in the Ad Hoc Group will be considered most seriously during the Fifth Review Conference on the Convention in November and December this year in Geneva. UN غير أننا نفترض أن قضية مواصلة إجراء المفاوضات في الفريق المخصص سوف ينظر فيها بأقصى قدر من الجدية خلال المؤتمر الخامس لاستعراض الاتفاقية، في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر من هذا العام في جنيف.
    Australia recognizes the need for other United Nations organs to support UNDCP in the development and implementation of comprehensive alternative development strategies, particularly for the most seriously affected countries. UN واستراليا تسلم بضرورة أن تدعم أجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى تطوير وتنفيذ إستراتيجيات إنمائية بديلة شاملة، وبخاصة للبلدان اﻷخطر تضررا.
    Among our objectives, clearly, is to reach the critical threshold of 0.7 per cent of gross national income to be allocated for official development assistance to the countries most seriously affected by economic difficulties. UN ومن الواضح أن من بين أهدافنا الوصول إلى العتبة الحاسمة الأهمية البالغة 0.7 في المائة من الدخل القومي الإجمالي لكي تخصص لتقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان التي تتأثر أشد التأثر بالضائقات الاقتصادية.
    3. In Angola, one of the most seriously mine affected countries in the world, landmines were impeding humanitarian and development work, endangering lives and hindering economic recovery. UN 3 - إن الألغام الأرضية في أنغولا، وهي من البلدان المتضررة من الألغام على أخطر وجه في العالم، تعوق العمل الإنساني والإنمائي، وتعرض الحياة للخطر، وتعرقل الانتعاش الاقتصادي.
    most seriously, many documents seen by OHCHR were relevant to the criminal investigation but have not been transmitted to police. UN والأخطر من ذلك أن العديد من الوثائق التي اطلعت عليها المفوضية السامية لها صلة بالتحقيق الجنائي ولكنها لم تُحل إلى الشرطة.
    Aware, moreover, that such measures most seriously affect the innocent population, in particular the weak and the poor, especially women and children, UN وإذ تعي، فضلاً عن ذلك، أن هذه التدابير تؤثر أشد تأثير في السكان اﻷبرياء، لا سيما الضعفاء والفقراء، وخاصة النساء واﻷطفال،
    The right to life seems to have been the right most seriously affected during the reporting period, and the Mission expresses deep concern at this fact. UN ويبدو أن الحق في الحياة هو أكثر الحقوق التي انتهكت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. وتعرب البعثة عن قلقها البالغ إزاء هذه الحقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus