"most viable" - Traduction Anglais en Arabe

    • أنجع
        
    • أصلح
        
    • الأصلح
        
    • الأكثر جدوى
        
    • أسلم
        
    • أجدى
        
    • الأسلم
        
    • الأنجع
        
    • الأكثر قابلية للتطبيق
        
    ASEAN strongly believes that multilateralism is the most viable way to achieve our common objectives in the fields of disarmament and non-proliferation. UN وتؤمن رابطة آسيان بقوة بأن التعددية هي أنجع سبيل لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We are convinced that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in this region at an early date is the most viable way to realize peace and security in the Middle East. UN ونحــن على اقتنــاع بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في هــذه المنطقة في موعد مبكر هو أنجع سبيل لتحقيق السلم واﻷمن في الشرق اﻷوسط.
    In fact, debt cancellation for the world's poorest and indebted countries remains the most viable option. UN والواقع أن إلغاء ديون أفقر بلدان العالم وأكثر مديونية لا يزال أصلح خيار.
    In these circumstances, NEPAD remains the most viable approach to achieving sustainable African development as well as durable peace. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تزال الشراكة الجديدة تمثل أصلح نهج لتحقيق التنمية الأفريقية المستدامة فضلاً عن السلام الدائم.
    The proposal which has been widely acclaimed as the most viable in years is on the table. UN وأمامنا الآن هذا المقترح الذي لقي ترحيباً واسعاً بصفته الأصلح لسنوات عديدة.
    My delegation considers the draft carefully balanced and all-embracing and the most viable and pragmatic option. UN ويعتبر أن المشروع متوازن بدقة وجامع ويشكل الخيار الأكثر جدوى وواقعية.
    61. The Security Council has noted that the Arta peace process is the most viable basis for peace and national reconciliation in Somalia. UN 61 - أشار مجلس الأمن إلى أن عملية أرتا للسلام هي أسلم أساس لتحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    However, in the long run, the most viable way for most economies to achieve sustainable development is to increase productive capacity towards more complex goods. UN ولكن، على المدى الطويل، تكون أجدى وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة لمعظم الاقتصادات هي زيادة القدرة الإنتاجية بإنتاج سلع أكثر تعقيدا.
    Liberia believes that whether deliberations take place in the Security Council or the General Assembly, dialogue between the parties remains the most viable option for ending the stalemate towards an independent Palestine. UN وتعتقد ليبريا أنه سواء جرت المداولات في مجلس الأمن أو في الجمعية العامة، يظل الحوار بين الطرفين هو الخيار الأسلم لفتح الطريق المسدود نحو فلسطين المستقلة.
    Leaders emerged from those meetings with a shared conviction that industrialization is one of the most viable paths to employment-generating growth and development and a core prerequisite for the structural transformation of Africa's economy. UN وخرج القادة من هذه الاجتماعات بقناعة مشتركة بأن التصنيع هو أنجع الطرق المؤدية إلى نمو وتنمية يولّدان فرص العمل وهو شرط أساسي للتحوّل الهيكلي في اقتصاد أفريقيا.
    In its genuine efforts and quest to cultivate a common regional consensus on the diagnosis and most viable solution to this seemingly intractable problem, Eritrea did not hesitate to go against the international current to publicly pronounce its views and opinions with honesty and candour. UN ولم تتردد إريتريا، في إطار جهودها المخلصة وسعيها إلى إرساء توافق مشترك للآراء في المنطقة بشأن السبل الكفيلة بتشخيص هذه المشكلة المستعصية ظاهريا وإيجاد أنجع حل لها، في اتخاذ موقف يتعارض والاتجاهات الدولية للإفصاح علنا عن وجهات نظرها وآرائها بنزاهة وإخلاص.
    The General Assembly has repeatedly reaffirmed its commitment to support a two-State solution -- Israelis and Palestinians living side by side in peace and security within recognized borders -- as the most viable solution. UN وأكدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا على التزامها بدعم حل الدولتين - أي أن يعيش الإسرائيليون والفلسطينيون جنبا إلى جنب في أمن وسلام داخل حدود معترف بها - بوصفه أنجع الحلول.
    Nevertheless, exporting commodities, including more processed and higher-value items, may well be the most viable path to increasing incomes, employment and welfare for many countries. UN إلا أن تصدير السلع الأساسية، بما في ذلك الأصناف المجهزة أكثر وذات القيمة الأعلى، قد يكون أنجع السبل لزيادة الإيرادات والعمالة والرفاه لبلدان كثيرة.
    It represented an historic compromise and was the most viable solution, allowing the population to have broad powers through democratically elected bodies, while guaranteeing respect for Morocco's territorial integrity and national unity. UN ويمثل ذلك الحل فرصة تاريخية للتوافق وهو أصلح الحلول، حيث يتيح للسكان امتلاك سلطات واسعة من خلال هيئات منتخبة ديمقراطيا، ويضمن في الوقت ذاته احترام سلامة أراضي المغرب ووحدته الوطنية.
    The decision to designate Brazil and Mexico as the most viable headquarters for a regional centre has led to negotiations between our two countries, which will soon be concluded. UN وقد أدى قرار تحديد البرازيل والمكسيك بصفتهما أصلح مقرين ﻹقامة مركز اقليمي، الى عقد مفاوضات بين بلدينا ستختتم عما قريب.
    It has consistently advocated that a phased, step-by-step resolution of this conflict is the most viable. UN كما أنها تقر باستمرار بأن أصلح الحلول لهذا النزاع هو الحل الذي يتم على مراحل، خطوة فخطوة.
    The Governor continues to believe that this is the most viable solution to the Territory's waste disposal situation and power needs. UN وما زال الحاكم يعتقد أن تلك الوسيلة تشكل الحل الأصلح للتخلص من النفايات في الإقليم ولتلبية احتياجاته من الطاقة.
    The Committee is moreover concerned that the Secretary-General has not expressed a clear view on the most viable option for such a mechanism. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق من عدم إعراب الأمين العام عن رؤية واضحة بشأن الخيار الأصلح لهذه الآلية.
    53. Bilateral borrowing arrangements and the expansion of the New Arrangements to Borrow are likely the most viable options to mobilize liquidity in a timely manner. UN 53 - إن ترتيبات الاقتراض الثنائية وتوسيع ترتيبات الاقتراض الجديدة هما على الأرجح الخياران الأكثر جدوى لحشد السيولة في الوقت المناسب.
    Thereafter, the most viable option and model would be further refined and submitted for final consideration and approval at the second regular session 2013, in conjunction with the approval of the new strategic plan and the integrated budget. UN وبعد ذلك، يقوم بإدخال مزيد من التحسين على الخيار والنموذج الأكثر جدوى وتقديمهما للمجلس للنظر والاعتماد النهائيين في الدورة العادية الثانية لعام 2013، بالارتباط مع اعتماد الخطة الاستراتيجية الجديدة والميزانية المتكاملة.
    Preventive measures for reducing the consumption of raw materials and products that generate mercury releases are generally cost-effective and among the most viable means of eliminating mercury releases. UN وتتسم التدابير الوقائية الرامية إلى الحد من استهلاك المواد الخام والمنتجات التي تتسبب في إطلاقات الزئبق عموما بأنها تحقق مردودية تكاليفها، وأنها من أسلم الوسائل لوقف إطلاقات الزئبق.
    Lifting the embargo is the best instrument for promoting freedom of trade, communications, flexibility and dialogue, including critical dialogue, and is the most viable means of promoting changes in Cuba towards representative democracy, which we believe is the system that guarantees the fundamental freedoms of citizens. UN إن رفع الحصار هو أفضل وسيلة لتشجيع حرية التجارة، والاتصالات، والمرونة والحوار، بما في ذلك الحوار الانتقادي، وهو أجدى وسيلة لتشجيع التغيير في كوبا نحو الديمقراطية النيابية، التي نرى أنها النظام الذي يكفل حريات المواطنين اﻷساسية.
    CARICOM supported the negotiation process under Security Council resolution 1754 (2007) and encouraged the Secretary-General to help advance a political solution that would guarantee the most viable option: the self-determination of the people of Western Sahara. UN وتؤيد الجماعة عملية المفاوضات بموجب قرار مجلس الأمن 1754 (2007) وتشجع الأمين العام على المساعدة في التوصل إلى حل سياسي يضمن الخيار الأسلم: وهو تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية.
    The complex international situation and the need for a collective response to the pressing problems besetting humanity confirm the importance of multilateralism as the most viable option for addressing the new threats in the area of disarmament and non-proliferation. UN يؤكد الوضع الدولي المعقد، والحاجة إلى استجابة جماعية للمشاكل الملحة التي تواجه الإنسانية، على أهمية تعددية الأطراف باعتبارها الخيار الأنجع للتصدي للتهديدات الجديدة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    In that regard, we consider NEPAD to be the most viable socio-economic blueprint for bringing sustained economic growth that would, in turn, contribute to the strengthening of democracy and enable the greater enjoyment of human rights by all the peoples of the continent. UN وفي ذلك الصدد، نحن نرى أن الشراكة الجديدة هي البرنامج الاجتماعي الاقتصادي الأكثر قابلية للتطبيق لتحقيق النمو الاقتصادي المستمر الذي بدوره سيسهم في تعزيز الديمقراطية وسيمكّن جميع شعوب القارة من التمتع بحقوق الإنسان بقدر أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus