"moving away from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الابتعاد عن
        
    • والابتعاد عن
        
    • تبتعد عن
        
    • تتحرك بعيدا عن
        
    As announced in the Nuclear Posture Review of 2001, the United States is moving away from the cold war nuclear triad as the cornerstone of its strategic posture. UN وكما أعلن في استعراض الوضع النووي لعام 2001، فإن الولايات المتحدة آخذة في الابتعاد عن اتخاذ الثالوث النووي للحرب الباردة حجر الزاوية في وضعها الاستراتيجي.
    It also involves moving away from the business-as-usual approach to policymaking that has been dominant in the past three decades and has spurred tendencies towards higher levels of inequality. UN وتشمل أيضاً الابتعاد عن نهج العمل المعتاد في صنع السياسات الذي ساد خلال العقود الثلاثة الأخيرة وحفز الاتجاه نحو مستويات أعلى من التفاوت.
    29. There will be resistance to those ideas, as there will be to the whole concept of moving away from the consumerist development model. UN 29 - وستلقى تلك الأفكار مقاومة، شأنها في ذلك شأن مجمل مفهوم الابتعاد عن نموذج التنمية الاستهلاكي.
    Greater emphasis also should be placed on programmes aimed at protecting rights, moving away from the traditional approach linking such programmes with diagnosis and the internment of children in residential systems. UN كما ينبغي التشديد أكثر على البرامج التي تهدف إلى حماية الحقوق، والابتعاد عن النهج التقليدي الذي يربط هذه البرامج بالتشخيص، وعن احتجاز الأطفال داخل الأنظمة السكنية.
    Morality is moving away from the principles and values of a just and true God. UN والأخلاق تبتعد عن المبادئ والقيم التي يحضنا عليها الإله العادل الحق.
    Wait, you're moving away from the volcano? Open Subtitles هل جبان ٱيها الحشري؟ انتظر، أنت تتحرك بعيدا عن البركان؟
    The Islamic Republic of Iran, on behalf of the Non-Aligned Movement, sought clarification on whether the Working Group was moving away from the adopted agenda and the programme of work. UN وطلبت جمهورية إيران الإسلامية، باسم حركة عدم الانحياز، توضيحاً حول ما إذا كان الفريق العامل في طريقه إلى الابتعاد عن اعتماد جدول الأعمال وبرنامج العمل.
    13. Severe new restrictions were also imposed in Sector Centre, where local commanders have repeatedly warned UNMEE personnel to avoid moving away from the main roads. UN 13 - وفرض أيضا عدد من القيود الجديدة في القطاع الأوسط، حيث حذر القادة المحليون مرارا أفراد البعثة من الابتعاد عن الطرق الرئيسية.
    As a result, nations are at very different points in embracing or moving away from the standardized civil service model. UN ونتيجة لذلك، فإن الدول تقف عند نقاط متباينة للغاية فيما يتصل باعتناق أو الابتعاد عن نموذج الخدمة المدنية القياسي الموحد.
    So I think that, without moving away from the principles that we all should observe, and while bearing in mind the prerogatives of the various bodies here, we need to ensure that we can work together in a holistic, coordinated, cooperative way to ensure that global peace and stability are maintained. UN لذلك، أعتقد أنه بدون الابتعاد عن المبادئ التي ينبغي لنا جميعا أن نحترمها، ومع مراعاة صلاحيات مختلف الهيئات هنا، علينا كفالة أن يكون باستطاعتنا العمل معا بطريقة شاملة ومنسقة وتعاونية لضمان الحفاظ على السلم والاستقرار العالميين.
    Her delegation had made initial proposals that could pave the way to ensuring greater budgetary predictability and identifying a truly sustainable way to manage those costs, moving away from the variable approach adopted by the Assembly in recent decades. UN وقالت إن وفد بلدها قدم مقترحات أولية يمكن أن تمهد الطريق أمام تحسين التنبؤ بالميزانية وتحديد طريقة مستدامة حقا لإدارة تلك التكاليف، مع الابتعاد عن النهج المتغير الذي اعتمدته الجمعية العامة في العقود الأخيرة.
    moving away from the floods. Open Subtitles الابتعاد عن الفيضانات.
    And as to these provisions, such as on the trigger mechanism for on-site inspections, we must recognize, first, that they are largely " zero sum " matters, so that the text cannot be moved toward one side without moving away from the other. UN كذلك ففيما يتعلق بتلك اﻷحكام، من مثل اﻷحكام الخاصة بآلية طلب إجراء عمليات التفتيش الموقعي، فينبغي لنا الاعتراف أولاً بأنها، الى حد كبير، مسائل " حصيلتها صفراً " ، بحيث أنه لا يمكن دفع النص نحو أحد الجوانب، بدون الابتعاد عن الجانب اﻵخر.
    WFP’s new strategic focus is “food security for the hungry poor”, implementing activities through partners with a people-centred approach, thus moving away from the former emergency response-centred approach. UN وتتمثل بؤرة التركيز الاستراتيجية الجديدة للبرنامج في توفير " اﻷمن الغذائي لمن يعانون من الفقر والجوع " ، وتنفيذ اﻷنشطة من خلال الشركاء وفقا لنهج محوره البشر، ومن ثم الابتعاد عن النهج السابق الذي كان محوره الاستجابة للطوارئ.
    To an increasing extent, these outbreaks of diseases transmitted by food are moving away from the type popularly known as " weddingparty potato salad " , instead featuring clinical situations that are relatively nonspecific, affecting a large number of people in different towns or even countries. UN وبدأت هذه الأمراض في الابتعاد عن النمط الشائع الذي كان يتمثل في تناول " جمع من الناس طبقاً ما في حفلة ما " ، حيث أصبحت بدلاً من ذلك حالات سريرية غير نوعية نسبيًا، تصيب عدداً كبيراً من الأشخاص في مدن بل وفي بلدان مختلفة.
    These approaches included moving away from the concept of permanent machinery to one characterized by greater flexibility and use of information and communication technology, the systematic use of task managers and the periodic review and evaluation of all coordination arrangements, with a view to reassessing need, demand and methods of work, etc. UN وتشمل هذه النُهج الابتعاد عن مفهوم الأجهزة الدائمة إلى مفهوم يتميز بالمزيد من المرونة واستخدام تكنولوجيا الإعلام والاتصال والاستخدام المنتظم لمديري المهام والاستعراض والتقييم الدوريين لجميع ترتيبات التنسيق بغرض إعادة تقييم الحاجة والطلب وأساليب العمل ... الخ.
    They will assist countries of the region in addressing possible balance of payment problems in an alternative way, and promoting trade among them, moving away from the iron rule imposed by the dollar. UN وستساعدان بلدان المنطقة في مواجهة المشاكل المحتملة في ميزان المدفوعات بطريقة بديلة، وفي تعزيز التجارة فيما بينها والابتعاد عن القبضة الحديدية التي يفرضها الدولار.
    to ensure the preservation and protection of the environment, respecting the inherent worth of nature beyond human purpose, reducing the ecological footprint and moving away from the current model of over-consumptive development; UN :: ضمان الحفاظ على البيئة وحمايتها، واحترام قيمتها الطبيعية لذاتها بما يتجاوز أغراض البشر، وتقليل الأثر الإيكولوجي والابتعاد عن النموذج الحالي للتنمية القائمة على الاستهلاك المفرط؛
    During the past year, it had given priority to strengthening the sustainability of banks and banking systems; moving away from the too-big-to-fail paradigm; regulating systemically significant financial institutions; reforming the over-the-counter derivatives market and the shadow banking sector; increasing transparency and accountability of credit rating agencies; and reforming financial indicators. UN وقد منحت الأولوية في السنة السابقة لتعزيز قدرة المصارف والنظم المصرفية على الاستمرار؛ والابتعاد عن النموذج القائم على كبر الحجم كمانع للفشل، وتنظيم المؤسسات المالية المهمة بنيوياً؛ وإصلاح أسواق المشتقات المالية المتداولة خارج البورصات وقطاع الظل المصرفي؛ وزيادة الشفافية والمساءلة لوكالات التصنيف الائتماني؛ وإصلاح المؤشرات المالية.
    The submarine was initially detected moving away from the Republic of Korea coast under its own power, showing no evidence of mechanical problems or being in any distress, when it sailed into a Republic of Korea civilian fishing net, which temporarily stopped its movement. UN وقد اكتشفت الغواصة في البداية وهي تبتعد عن ساحل جمهورية كوريا باندفاع ذاتي لا يدل على وجود أية مشاكل ميكانيكية أو على كونها في حالة استغاثة، عندما دخلت في شبكة صيد مدنية تابعة لجمهورية كوريا أوقفتها عن الحركة مؤقتا.
    Wage structures appear to be moving away from the patterns produced by central planners' preferences towards patterns observed in market economies.g UN أخذت تبتعد عن اﻷنماط التي أوجدتها أفضليات المخططين المركزيين، باتجاه اﻷنماط التي تراعى في اقتصادات السوق)ز(.
    The good news is they're moving away from the border. Open Subtitles والخبر السار هو انهم تتحرك بعيدا عن الحدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus