"much more difficult" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر صعوبة
        
    • أصعب بكثير
        
    • أصعب كثيرا
        
    • الأصعب بكثير
        
    • اﻷصعب كثيرا
        
    • كثيرا صعوبة
        
    • أصعب كثيراً
        
    • الأصعب كثيراً
        
    • الصعب للغاية
        
    • اكثر صعوبة
        
    • من الصعوبة
        
    It is relatively easy to restore basic infrastructure after a conflict has ended. It is much more difficult to restore trust. UN صحيح أن من السهل نسبيا إعادة بناء الهياكل الأساسية بعد انتهاء الصراع، ولكن إعادة بناء الثقة أكثر صعوبة بكثير.
    If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    By signing the Treaty, the five Central Asian States have frozen the text and made future adjustments to it much more difficult. UN ومن خلال التوقيع على المعاهدة، تكون دول وسط آسيا الخمس قد جمّدت نصها وجعلت إمكانية تعديلها في المستقبل أكثر صعوبة.
    However, their role is much more difficult than ours was in 2006. UN غير أن الدور المنوط بهم أصعب بكثير مما كان عليه دورنا في عام 2006.
    The process of globalization, despite its promises of new opportunities, has, as a matter of fact, made the implementation of the Copenhagen outcome much more difficult for most developing societies. UN والواقع أن عملية العولمة، رغم وعودها بفرص جديدة، جعلت تنفيذ ناتج كوبنهاغن أصعب بكثير لمعظم المجتمعات النامية.
    Without their assistance, our progress would have been much more difficult. UN وبدون مساعداتهم، كان تقدمنا سيكون أصعب كثيرا.
    If we do not empower women to take full control over their own sexuality, it will be much more difficult to defeat AIDS. UN وإن لم نمكن المرأة من أن تسيطر سيطرة كاملة على نشاطها الجنسي، فسيكون من الأصعب بكثير التغلب على الإيدز.
    Mutual trust, on the other hand, is much more difficult to achieve. UN أما الثقة المتبادلة فإنها، من ناحية أخرى، أكثر صعوبة على التحقيق.
    Our endurance stems from the fact that the struggles and experiences that we have gone through as a continent and as a people have been much more difficult than these negotiations. UN وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات.
    But the rebuilding of our devastated society has proved to be much more difficult. UN بيد أن إعادة بناء مجتمعنا المنكوب أظهرت أنها أكثر صعوبة بكثير.
    The continuation of the Palestinian campaign of terrorism will only serve to prolong the agony of both peoples and make the path to peace and reconciliation that much more difficult to advance. UN وإن استمرار حملة الإرهاب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى إطالة ألم الشعبين وجعل طريق السلام والمصالحة أكثر صعوبة.
    This treatment policy would be much more difficult to pursue if it were not for the local production of medicines. UN وسيكون انتهاج سياسة المعالجة هذه أكثر صعوبة لولا إنتاج الأدوية محليا.
    Our peoples are aware that without members of international forces it would have been much more difficult to reach security. UN ولا يغيب عن شعبنا أن استتباب الأمن كان سيصبح أكثر صعوبة بكثير دون وجود أفراد القوات الدولية.
    Any delay can only make the remedy that much more difficult and costly. UN ولا يمكن ﻷي إبطاء إلا أن يجعل العلاج أكثر صعوبة وتكلفة.
    As we all know, it is easy to criticize, but much more difficult to be constructive. UN ونحن جميعا نعلم أن من السهل جدا توجيه الانتقادات وأن التحلﱢي بالروح البنﱠاءة أصعب بكثير.
    However, the sourcing of timber, an essential component of the shelter kit, proved much more difficult than anticipated. UN بيد أنه تبين أن الحصول على الأخشاب، وهي مكون أساسي من مكونات مجموعات المأوى، أصعب بكثير مما كان متوقعا.
    This link may be much more difficult to prove in the case of a civilian than it is in the case of a member of the armed forces. UN وقد يكون إثبات تلك العلاقة في حالة الشخص المدني أصعب بكثير من حالة أحد أفراد القوات المسلحة.
    The reason for that is simple: it is much more difficult to change the supply curve than the demand curve. UN والسبب في ذلك بسيط، وهو أن تغيير منحنى العرض أصعب كثيرا من تغيير منحنى الطلب.
    It is much more difficult to prevent older children from leaving. UN ولكن من الأصعب بكثير منع الأطفال الأكبر سناً من ترك الدراسة.
    The Peace-keeping Financing Division would find it much more difficult to produce the peace-keeping budget proposals and performance and other reports in a timely manner and to perform its monitoring functions. UN وستجد شعبة تمويل عمليات حفظ السلام أن من اﻷصعب كثيرا إعداد مقترحات ميزانية حفظ السلام وتقارير اﻷداء وغير ذلك من التقارير في الوقت المناسب؛ وتأدية مهامها في مجال الرصد.
    Nevertheless, without a positive and favourable international climate, such measures would be much more difficult to adopt and implement. UN إلا أنه، ما لم يتهيأ مناخ دولي إيجابي ومؤات، فستزداد كثيرا صعوبة اتخاذ هذه التدابير وتطبيقها.
    Fourthly, measures should focus on child victims not only in terms of physical health but also their psychological rehabilitation, as a child's mind is much more difficult to heal than his or her body. UN رابعاً، ينبغي أن لا تكتفي التدابير بالتركيز على الضحايا من الأطفال من حيث صحتهم البدنية فحسب، وإنما أيضاً من حيث إعادة تأهيلهم نفسياً، لأن عقل الطفل أصعب كثيراً في الالتئام من جسمه أو جسمها.
    The growing asymmetry between resources that are reliable and stable and those that are transient and exigent is not only distorting the programme priorities of United Nations development cooperation but also making efficient management of the programmes much more difficult. UN أما عدم التماثل المتزايد بين الموارد الموثوقة والمستقرة وبين الموارد العابرة والطارئة فلا يشوه أولويات برنامج التعاون الإنمائي بالأمم المتحدة فحسب بل يجعل أيضاً من الأصعب كثيراً إدارة البرامج بكفاءة.
    Without peace and security, it is that much more difficult to improve governance, make economic progress or address climate change. UN وبدون إحلال السلام واستتباب الأمن، من الصعب للغاية تحسين الحوكمة، وتحقيق التقدم الاقتصادي، أو مواجهة تغير المناخ.
    And as hard as that child's life was going to be, you have made it so much more difficult. Open Subtitles , وبمقدار الصعوبة التي سيحيا فيها هذا الطفل . لقد جعلتيه اكثر صعوبة
    Based on the data, it is much more difficult to conclude what outcomes have been produced and what their impact has been. UN واستناداً إلى البيانات، من الصعوبة بمكان تخمين النتائج التي تحققت وتحديد الأثر المترتب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus