"muslim women in" - Traduction Anglais en Arabe

    • النساء المسلمات في
        
    • المرأة المسلمة في
        
    Muslim women in Denmark faced prejudice in employment, because they wear a headscarf, and this was a violation to article 11 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. UN وتتعرض النساء المسلمات في الدانمرك للغُبن عند التوظيف لأنهن يرتدين غطاء الرأس ممّا يشكل انتهاكاً للمادة 11 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    However, the treatment of Muslim women wearing a headscarf remained unchanged, despite the fact that 70 per cent of Muslim women in Turkey wore one. UN إلاّ أن معاملة النساء المسلمات اللواتي يرتدين غطاء الرأس لم تتغير، رغم أن 70 في المائة من النساء المسلمات في تركيا يرتدين غطاء الرأس.
    It underlined the situation of Muslim women in Thrace, who can choose between the regular Greek legal system and the intervention of State-appointed muftis who, in the past, had applied a conservative version of sharia law. UN وشددت على وضع النساء المسلمات في تراقيا اللواتي يمكنهن الاختيار بين النظام القانون اليوناني العادي وتدخل مفتين تعينهم الدولة، كانوا يطبقون في الماضي صيغة محافظة للشريعة.
    But thanks to Hassam's legal battle, legislation will be changed to protect Muslim women in such unions. UN ولكن بفضل المعركة القانونية التي خاضتها فاطمة، سيتم تغيير التشريع لحماية المرأة المسلمة في مثل هذه الزيجات.
    Since 2010, a bylaw restricts dress for Muslim women in West Aceh district. UN ومنذ عام 2010، تفرض لائحة قيودا على زي المرأة المسلمة في مقاطعة أتشيه الشرقية.
    While Muslim women in the West Bank are subject to Jordanian law, those in Gaza are subject to Egyptian law. UN فعلى حين أن المرأة المسلمة في الضفة الغربية تخضع للقانون الأردني تخضع النسوة في غزة للقانون المصري.
    As a result the Henna Foundation has gathered extensive evidence of issues affecting Muslim women in Wales. UN ونتيجة لهذا، جمعت " مؤسسة هينا " أدلة كثيرة بشأن المسائل التي تؤثر على النساء المسلمات في ويلز.
    17. In 2006, CEDAW expressed its concern about the precarious situation of rural and indigenous women, as well as of Muslim women in the autonomous region of Mindanao. UN 17- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء القرويات والمنتميات إلى الشعوب الأصلية، وكذلك النساء المسلمات في منطقة مينداناو ذات الحكم الذاتي.
    The WNC has held consultations and published the results in reports, on, for example, the issues facing Muslim women in the UK; on Government proposals for legislation on key issues facing women such as the new Commission on Equality and Human Rights; and on violence against women. UN وعقدت اللجنة الوطنية للمرأة مشاورات ونشرت نتائجها في تقارير تتعلق مثلا بالقضايا التي تواجه النساء المسلمات في المملكة المتحدة؛ ومقترحات الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تواجه المرأة كاللجنة الجديدة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان؛ والعنف ضد المرأة.
    In order to avoid the emergence of two separate societies, it was important to include Muslim women in gender equality policies and thus additional data was requested on the existence of projects to raise Muslim women's awareness of their rights in that connection, with particular emphasis on literacy. UN ومضت تقول إنه من المهم إدراج النساء المسلمات في سياسات المساواة بين الجنسين، من أجل تفادي نشوء مجتمعين منفصلين، ومن ثم طلبت تقديم بيانات إضافية بشأن ما يوجد من المشاريع الرامية إلى زيادة توعية النساء المسلمات بحقوقهن في هذا الصدد، مع الاهتمام الخاص بتعليم القراءة والكتابة.
    Some of the Muslim women in Greece were extremely modern in their attitudes and had become fully integrated into Greek society, but research had highlighted the need for increased levels of literacy among minority groups. UN وأضافت أن بعض النساء المسلمات في اليونان عصريات للغاية في سلوكهن، وأنهن أصبحن مندمجات كلية في المجتمع اليوناني، وأضافـت أن البحوث أكدت على الحاجة إلى زيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة فيما بين مجموعات الأقليات.
    15. She strongly denounced the systematic rape of Muslim women in Bosnia and Herzegovina and stressed the importance of adopting the declaration on the elimination of violence against women. UN ١٥ - وأكدت ممثلة اليمن أهمية اعتماد اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة ونددت بشدة بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تتعرض لها النساء المسلمات في البوسنة والهرسك.
    The information provided by the Islamophobia Observatory of the Organisation of the Islamic Conference also includes reports on promising initiatives by Governments and civil society organizations aimed at fostering intercultural and inter-religious dialogue, promoting the participation of Muslim women in politics and encouraging the development of the talent of Muslim artists. UN كما شملت المعلومات المقدمة من مرصد الإسلاموفوبيا التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي تقارير عما قامت به حكومات ومنظمات من المجتمع المدني من مبادرات واعدة هدفها تعزيز الحوار فيما بين الأديان، وزيادة مشاركة النساء المسلمات في السياسة، والتشجيع على تنمية مواهب الفنانين المسلمين.
    16.10 Muslim women in Singapore have benefited from these developments and have successfully risen to the challenges faced by women in the working world. UN 16-10 وقد استفادت النساء المسلمات في سنغافورة من هذه التطورات ونجحن في التصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في دنيا العمل.
    Consultations were also held with women's groups and Muslim women's groups to seek their views on Singapore's reservations as well as the interests and concerns of Muslim women in Singapore generally. UN كما أجريت مشاورات مع الجماعات النسائية وجماعات المرأة المسلمة للوقوف على وجهات نظرها فيما يتعلق بتحفظات سنغافورة والتعرف على مصالح وشواغل المرأة المسلمة في سنغافورة بوجه عام.
    24. The Chairperson, speaking in her capacity as a Committee member, said that the situation of Muslim women in Singapore was a continuing cause of concern. UN 24 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوا في اللجنة فقالت إن حالة المرأة المسلمة في سنغافورة تشكل قلقا مستمرا.
    Efforts certainly have been made in this regard, but they have been limited to certain areas and communities, such as the reform of 1974, which made it possible to guarantee certain rights under the law to Muslim women, in the area of divorce. UN ورغم أنه قد بُذل بعض الجهود، فإن هذه الجهود اقتصرت على بعض المجالات وبعض الطوائف، مثل إصلاح عام 1974 الذي سمح بكفالة قانونية لبعض حقوق المرأة المسلمة في مجال الطلاق.
    35. The Committee is concerned about the situation of Muslim women in the south of the country who lack access to education, social security, health care and economic opportunities, and are subjected to early marriage due to cultural norms. UN 35 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي.
    " The Role of Muslim women in nation-building " . UN " دور المرأة المسلمة في بناء الدولة " .
    The Muslim Women (Protection of Rights on Divorce) Act, 1986 (25 of 1986) also provides protection to Muslim women in matters of divorce. UN وينص قانون المرأة المسلمة (حماية الحقوق في الطلاق) لعام 1986 (25/1986) أيضا على حماية المرأة المسلمة في مسائل الطلاق.
    290. The Committee is concerned about the situation of Muslim women in the south of the country who lack access to education, social security, health care and economic opportunities, and are subjected to early marriage due to cultural norms. UN 290 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus